La suspensión será con goce de sueldo, a menos que, en casos excepcionales, el Secretario General decida que corresponde aplicar una suspensión sin goce de sueldo. | UN | ويدفع للموظف أجره أثناء هذا الوقف إلا إذا قرر الأمين العام، في ظروف استثنائية، أن من المناسب أن يكون الوقف بدون أجر. |
La suspensión será con goce de sueldo, a menos que, en casos excepcionales, el Secretario General decida que corresponde aplicar una suspensión sin goce de sueldo. | UN | ويدفع للموظف أجره أثناء هذا الوقف إلا إذا قرر الأمين العام، في ظروف استثنائية، أن من المناسب أن يكون الوقف بدون أجر. |
La suspensión será con goce de sueldo, a menos que, en casos excepcionales, el Secretario General decida que corresponde aplicar una suspensión sin goce de sueldo. | UN | ويدفع للموظف أجره أثناء هذا الوقف إلا إذا قرر الأمين العام، في ظروف استثنائية، أن من المناسب أن يكون الوقف بدون أجر. |
el Secretario General ha decidido prorrogar la duración de la reunión a cinco horas. | UN | وقد قرر الأمين العام تمديد الوقت المحدد للإدلاء ببيانات إلى خمس ساعات. |
Como resultado, el Secretario General decidió que el Comité permanecería en Nueva York bajo la administración de la División para el Adelanto de la Mujer. | UN | ونتيجة لذلك، قرر الأمين العام أن تبقى اللجنة في نيويورك تحت إدارة شعبة النهوض بالمرأة. |
Como resultó imposible obtener esa cooperación, el Secretario General decidió disolver el equipo. | UN | وبما أن هذا التعاون ظل مستبعدا، قرر الأمين العام حلّ فريق تقصي الحقائق. |
el Secretario General, por lo tanto, ha decidido eliminar la Sección de Edición de Documentos Oficiales y redesplegar a los funcionarios con las calificaciones necesarias a funciones de traducción o preedición. | UN | ولذلك، قرر الأمين العام حل قسم تحرير الوثائق الرسمية ونقل هؤلاء الموظفين المستوفين للمؤهلات المطلوبة من موظفيه إما إلى الترجمة التحريرية أو إلى مهام التحرير المسبق. |
iii) Que el Secretario General haya llegado a la conclusión de que no hay circunstancias especiales ni condiciones locales que impidan que el interesado esté acompañado por sus familiares; | UN | `3 ' إذا قرر الأمين العام أنه لا توجد ظروف خاصة أو أحوال محلية تمنع موظفي المشاريع من أن يصطحبوا أفراد أسرهم؛ و |
1.39 En 2004 el Secretario General decidió fortalecer la Oficina del Jefe de Gabinete y establecer una Oficina de Programación. | UN | 1-39 وفي عام 2004، قرر الأمين العام تعزيز مكتب رئيس ديوان الأمين العام، وإنشاء مكتب لجدولة المواعيد. |
el Secretario General ha decidido, como es sabido, el establecimiento de un grupo de alto nivel para la reflexión y la presentación de medidas concretas para hacer efectiva esa Alianza de Civilizaciones. | UN | وكما هو معروف، قرر الأمين العام إنشاء فريق رفيع المستوى لدراسة واقتراح إجراءات محددة لتفعيل تحالف الحضارات. |
Si el Secretario General decide aceptar la oferta, los fondos se pondrán a disposición de inmediato pero la Organización no estará obligada a utilizar ninguna parte de ellos. | UN | وإذا قرر الأمين العام قبول العرض فستكون الأموال متاحة فورا، غير أن المنظمة لن يترتب عليها التزام بسحبها. |
Sin embargo, el Secretario General decidió nombrar a un Asesor Especial. | UN | ورغم ذلك فقد قرر الأمين العام تعيين مستشار خاص. |
A la luz del éxito de la reunión, el Secretario General decidió celebrar el Foro con carácter anual. | UN | وفي ضوء نجاح هذا الحدث، قرر الأمين العام عقد المنتدى سنوياً. |
el Secretario General decidió con total acierto que no se podía seguir tolerando esa situación. | UN | لقد قرر الأمين العام، وهو محق تماماً، أن الحالة لم يعد من الممكن السكوت عليها. |
Por lo tanto, el Secretario General decidió no remitir el informe a la Asamblea, impidiendo así la presentación de las opiniones del personal de la Secretaría. | UN | وبالتالي قرر الأمين العام عدم تقديم التقرير إلى الجمعية العامة، مما حال دون تقديم وجهات نظر موظفي الأمانة العامة. |
Sobre la base de ese examen, el Secretario General decidió aplazar la convocatoria de una conferencia multilateral hasta que se avanzara más. | UN | وبناء على الاستعراض، قرر الأمين العام تأجيل الدعوة إلى مؤتمر متعدد الأطراف، إلى حين إحراز مزيد من التقدم. |
Así pues, el Secretario General decidió incluir el reembolso de esos honorarios razonables del abogado en la cantidad máxima. | UN | ولذا قرر الأمين العام أن يغطي التعويض المالي أتعاب المحاماة بقدر معقول وضمن الحد الأقصى المعمول به. |
En 2011, el Secretario General decidió revisar el mandato, las funciones y la composición del Comité Asesor para dar cabida al ámbito más amplio de la Oficina. | UN | وفي عام 2011، قرر الأمين العام استعراض ولاية هذه اللجنة الاستشارية ومهامها وتشكيلها لتشمل الاهتمامات الموسعة للمكتب. |
Ante la gravedad de la situación, el Secretario General tomó la decisión de lanzar una iniciativa internacional y una importante movilización de fondos. | UN | وأمام هذا الوضع المأساوي، قرر الأمين العام اتخاذ مبادرة دولية وحشد قدر كبير من الأموال. |
No obstante, dado que las autoridades indonesias habían ofrecido garantías de que iba a mejorar la situación de seguridad en un futuro inmediato, el Secretario General determinó que se iniciara el proceso de inscripción. | UN | غير أنه، بالاستناد إلى التأكيدات الإيجابية التي قدمتها السلطات الإندونيسية بأن الحالة الأمنية ستتحسن في المستقبل الفوري، قرر الأمين العام أن عملية التسجيل ينبغي أن تبدأ. |
Por lo tanto, ha decidido que cada departamento y oficina haga un inventario físico exhaustivo cada dos años. | UN | ولذلك، قرر اﻷمين العام أن يقوم كل مكتب وإدارة بعمليات جرد فعلية شاملة كل سنتين. |