Porque algo me dice que ese dulce hogar está muy cerca de aquí. | Open Subtitles | لأن ، هناك ما يخبرني أن المنزل قريب جدا من هنا |
Y que está muy cerca de conectarlo al asesinato de Emma Wilson. | Open Subtitles | وانه قريب جدا لربط لك إلى القتل من إيما ويلسون. |
tan cerca de su cara, o empiezan a pelear o empiezan a besarse. | Open Subtitles | قريب جدا من وجهه, اما ان يبدؤا القتال او يبدؤا بقبلة. |
El hecho de que los gobiernos africanos hubieran fijado objetivos demográficos era desde ya un gran logro, ya que la mayoría de los gobiernos de la región se habían mostrado sumamente reacios a hacerlo hasta hace muy poco tiempo. | UN | وحقيقة أن الحكومات الافريقية قد حددت أهدافا ديموغرافية تعتبر في حد ذاتها إنجازا كبيرا، نظرا ﻷن معظم الحكومات في المنطقة الاقليمية كانت تمانع بشدة في أن تقدم على ذلك حتي وقت قريب جدا. |
El almirante Ozzel salió de la velocidad luz demasiado cerca del sistema. | Open Subtitles | ادميرال اوزل خرج عن سرعة الضوء قريب جدا من النظام |
Un tema muy cercano a mis sentimientos, como ex Ministro de Justicia, es el de la protección de nuestros niños, los miembros más débiles de nuestra sociedad. | UN | وثمة موضوع قريب جدا الى قلبي، بوصفي وزيرا سابقا للعدل، هو حماية أطفالنا، إذ أنهم اﻷعضاء اﻷضعف في مجتمعنا. |
Esto estaría de acuerdo con su ubicación, al oeste de Bagdad, muy cerca del aeropuerto y del ferrocarril a Jordania. | UN | وهذا أمر يتسق وموقعه غرب بغداد، فهو قريب جدا من المطار ومن خطوط السكك الحديدية المؤدية الى اﻷردن. |
En mi domicilio, muy cerca de Ginebra, no hay ninguna organización, ni castrista ni anticastrista. | UN | وفي مسكني، وهو قريب جدا من جنيف، لا توجد أي منظمة، سواء كانت مؤيدة لكاسترو أو معادية له. |
En otras partes, más allá del continente africano pero muy cerca de nuestros corazones, observamos un peligro creciente en el Oriente Medio. | UN | وفي مكان آخر، يتجاوز القارة الأفريقية ولكنه قريب جدا لقلوبنا، نشاهد خطراً متنامياً في الشرق الأوسط. |
En las Comoras el índice de desarrollo humano según el género (IDHG) está muy cerca del índice de desarrollo humano (IDH). | UN | والمؤشر الجنساني للتنمية البشرية في جزر القمر قريب جدا من مؤشر التنمية البشرية. |
El revólver estaba muy cerca a su cabeza cuando dispararon. | Open Subtitles | بعبارة آخرى , أنه تم وضع المسدس قريب جدا من رأسها قبل أن يطلق |
Oh, vamos Hyde, ¿tenías que escribir tu nombre en la nieve tan cerca del árbol? | Open Subtitles | هايد هل كان يجب عليك انت تكتب اسمك على الثلج قريب جدا من الشجره التي نقطعها؟ |
ahora estas perdiendo el control con carne fresca alrededor y yo tan cerca. | Open Subtitles | أنت على حافة القيادة الآن مع تحرك عمليات القتل الجديدة بسرعة وأنا قريب جدا |
¿No es frustrante estar tan cerca y no poder hacer nada porque prometió no tocar? | Open Subtitles | الم تحبط لكي اكون قريب جدا لكن الوعد بعدم الملامسة؟ |
Hasta hace muy poco esta iniciativa suscitaba un cierto escepticismo. | UN | فإلى وقت قريب جدا اكتنفت هذه المبادرة بعض الشكوك. |
Hasta hace muy poco el África meridional se encontraba en situación de conflicto, guerra y desestabilización y se consideraba que las armas nucleares proporcionaban seguridad. | UN | والجنوب الافريقي كان إلى عهد قريب جدا في حالة صـراع وحرب وعدم استقرار، وكان يظن أن اﻷسلحة النووية توفر اﻷمن. |
La Secretaría espera facilitar la información pertinente a los Estados Miembros dentro de muy poco tiempo. | UN | وأعرب عن أمل اﻷمانة العامة في أن تتمكن من إتاحة المعلومات ذات الصلة للدول اﻷعضاء في وقت قريب جدا. |
Es demasiado cerca. Vamos, tenemos que salir de aquí. | Open Subtitles | أنه طريق قريب جدا تعالِ، نحن يجب أن نخرج من هنا |
Por ejemplo, es probable que en un futuro muy cercano haya elecciones por medios electrónicos tanto en las instituciones públicas como en las privadas. | UN | فالاقتراع الإلكتروني على سبيل المثال، سواء نظمــته مؤسسات عامة أو خاصة، سيُجرى على الأرجح في مستقبل قريب جدا. |
Pero la cosa es que tengo que volver a China muy pronto. | Open Subtitles | لكن الأمر هو أن علي العودة إلى الصين قريب جدا. |
Ya sabes, que es demasiado pronto... que el matrimonio es una institución muerta... que el golf es aburrido sólo con un hoyo el resto de tu vida. | Open Subtitles | تعلمين أنه قريب جدا أن الزواج مؤسسة وفاة أن الجولف ممل إذا لعبتى على نفس الحفرة طوال حياتك |
La tasa de cumplimiento probable, estimada en un 76%, está muy próxima a la tasa de cumplimiento estricto del 75% fijada para la cartera para fines de 2000. | UN | ومعدل الامتثال المحتمل المقدر بـ 76 في المائة هو معدل قريب جدا من الهدف المحدد للامتثال الدقيق فيما يتعلق بهذه الحافظة لنهاية عام 2000 وهو 75 في المائة. |
Rahman está muy próximo a mí. - Me podrías haber dicho que antes. | Open Subtitles | رهمان هو قريب جدا بالنسبة لي هل كان من الممكن انى تخبرنى سابقا؟ |
El hecho de que tanto la jurisprudencia de la Suprema Corte de Justicia en este ámbito como la ratificación del Protocolo Facultativo sean acontecimientos muy recientes significa que todavía es demasiado pronto para medir los avances realizados. | UN | ولأنه لم تظهر سوابق قضائية للمحكمة العليا في هذا المجال إلا منذ عهد قريب جدا وكذلك لقرب العهد بالتصديق على البروتوكول الاختياري لا يزال من السابق لأوانه أن يقاس التقدم في هذا المنحى. |
Algunas instituciones cruciales para la promoción y protección de los derechos humanos son de creación muy reciente, como la Oficina del Defensor del Pueblo. | UN | وأنشئت بعض المؤسسات اﻷساسية لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها منذ وقت قريب جدا مثل مكتب حامي المواطن. |
A juicio de otras delegaciones, sin embargo, ese examen ya había tenido lugar hacía poco tiempo y no estaba previsto en el programa del período de sesiones en curso. | UN | بيد أن وفودا أخرى رأت أن هذه المناقشة قد جرت في وقت قريب جدا وأنها ليست مدرجة في جدول أعمال الدورة الراهنة. |
No te esperaba de vuelta tan pronto. | Open Subtitles | لم أكن أتوقع لكم مرة أخرى في وقت قريب جدا. |
No te imaginas lo horrible que es ver cómo alguien tan cercano a ti muere en tus brazos. | Open Subtitles | لايمكنك تخيل مقدار الرعب لوجود شخص قريب جدا منك يموت بين يديك |