La Comisión confía en que la ONUSAL continuará haciendo todo lo posible a ese respecto. | UN | واللجنة على ثقة من أن البعثة ستواصل بذل قصارى جهودها في هذا الصدد. |
Por lo tanto, los países africanos siguen haciendo todo lo posible por diversificar sus economías. | UN | لذلك، ينبغي للبلدان الافريقية أن تواصل بذل قصارى جهودها في سبيل تنويع اقتصاداتها. |
La persistencia de esta situación obliga a preguntarse si el Estado Parte ha hecho todo lo posible por cumplir las disposiciones del artículo 12 del Pacto. | UN | إن استمرار هذه الحالة يثير الشكوك حول ما إذا كانت الدولة الطرف قد بذلت قصارى جهودها للوفاء بأحكام المادة ٢١ من العهد. |
A ese fin, los países europeos —especialmente los pertenecientes a Europa central y oriental, entre los cuales se encuentra Ucrania— deberían hacer todos los esfuerzos posibles. | UN | من أجل هذا يجب على البلدان اﻷوروبية - ولا سيما تلك الواقعة في أوروبا الوسطى والشرقية - أن تبذل قصارى جهودها. |
El Irán trata de hacer todo lo posible por buscar una solución. | UN | وتبذل إيران قصارى جهودها بالفعل لتسوية ما يمكن أن تسويه. |
La Presidencia hará todo lo posible por organizar sesiones plenarias especiales para todos los dignatarios que deseen contribuir a nuestra labor. | UN | وستبذل الرئاسة قصارى جهودها لتنظيم جلسات عامة خاصة لأي واحد من الوجهاء قد يرغب في الإسهام في أعمالنا. |
Considerando necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en el mundo y de asegurar su destrucción, | UN | وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعﱠالة والمنسقة في التصدي لللتحدي المتمثل في إزالة اﻷلغام المضادة لﻷفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها، |
La Organización ha hecho todo lo posible para que no vuelva a ocurrir algo parecido con el SIIG. | UN | وقد بذلت المنظمة قصارى جهودها لتفادي حدوث مثل ذلك لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. |
Para Bosnia y Herzegovina el pago de la deuda con las organizaciones internacionales es una de las mayores prioridades y hará todo lo posible para resolver el problema. | UN | وتعتبر البوسنة والهرسك سداد ديون المنظمات الدولية في مقدمة أولوياتها، وستبذل قصارى جهودها لحل تلك المسألة. |
Los gobiernos africanos habían hecho todo lo posible por conseguir que las variables fundamentales macroeconómicas alcanzaran los valores adecuados. | UN | ولقد بذلت الحكومات اﻷفريقية قصارى جهودها لتقويم المبادئ اﻷساسية التي يقوم عليها الاقتصاد الكلي. |
Considerando necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en el mundo y de asegurar su destrucción, | UN | وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة اﻷلغام المضادة لﻷفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها، |
Exhorto a todos los Estados miembros a que hagan todo lo posible para que estas instalaciones se adapten para resolver el problema informático del año 2000. | UN | وإنني أحث الدول كـــافة على بذل قصارى جهودها لضمان مسايرة هذه المرافـــق لمتطلبات سنة ٢٠٠٠. |
Los países miembros de la ASEAN también han hecho todo lo posible por asegurar que la región esté abierta a las inversiones extranjeras. | UN | كما أن البلدان اﻷعضاء في الرابطة تبذل قصارى جهودها لكفالة انفتاح المنطقة أمام الاستثمار اﻷجنبي. |
Considerando necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en el mundo y de asegurar su destrucción, | UN | وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعﱠالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة اﻷلغام المضادة لﻷفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها، |
Hace ya mucho tiempo que se requiere esa política y la Relatora Especial hará todo lo posible por contribuir a su formulación. | UN | ولقد تأخر وضع هذه السياسة أمداً طويلاً، وستبذل المقررة الخاصة قصارى جهودها للإسهام في صوغها. |
El Organismo está haciendo todo lo posible para alentar a los restantes 54 Estados partes a que concierten tales acuerdos. | UN | وتبذل الوكالة قصارى جهودها لتشجيع الدول الأطراف المتبقية، وعددها 54 دولة، على إبرام هذه الاتفاقات. |
En el párrafo 6 de la misma resolución se solicita a todos los Estados Partes en el TNP, en especial a los que poseen armas nucleares, que presten su cooperación y hagan todos los esfuerzos posibles para asegurar la realización de ese objetivo. | UN | وطلبت الفقرة 6 من نفس القرار إلى جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، وبخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية، أن تمديد التعاون، وأن تبذل قصارى جهودها من أجل كفالة تنفيذ ذلك الهدف. |
Es evidente que se necesitan mayores esfuerzos por parte del Estado para comenzar a afrontar constructivamente la pobreza. | UN | وبديهي أنه يجب على الدولة أن تبذل قصارى جهودها لمباشرة مكافحة آفة الفقر بأسلوب بناء. |
También actuó para impedir la repetición de violaciones, señalándolas a la parte interesada, y desplegó sus mejores esfuerzos, mediante un enlace continuo y estrecho con ambas partes, para impedir fricciones e incidentes fronterizos. | UN | وقد عملت على تقويم التجاوزات عن طريق التحدث بشأنها مع الجانب المعني، كما بذلت قصارى جهودها من أجل الحد من الاحتكاك والتقليل من الحوادث، عن طريق مواصلة الاتصال الوثيق مع الجانبين. |
Para que la Conferencia de Tokio sea un éxito, el Japón está decidido a desplegar los máximos esfuerzos posibles y a cooperar con el Afganistán, los asociados internacionales y la UNAMA. | UN | ومن أجل إنجاح مؤتمر طوكيو، فإن اليابان مصممة على بذل قصارى جهودها والتعاون مع أفغانستان، والشركاء الدوليين والبعثة. |
En segundo lugar, en el párrafo 3 de la parte dispositiva se exhorta a todos los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) a que desplieguen un máximo de esfuerzos para que se inicie sin tropiezos el fortalecimiento del proceso de examen del Tratado. | UN | ثانيا، في الفقرة ٣، نطلب الى جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية بذل قصارى جهودها لبدء عملية الاستعراض المعززة للمعاهدة بداية سلسة. |
¿Ponen su máximo empeño en cumplir las Declaraciones sobre las Obligaciones de los Miembros (DOM) de la IFAC? | UN | هل تبذل هذه المنظمة قصارى جهودها للوفاء ببيانات الاتحاد الدولي للمحاسبين فيما يتعلق بالتزامات العضوية؟ |
Cuba, a pesar de todo, continuaría procurando por todos los medios a su alcance que se respetaran plenamente los principios y compromisos del sistema de comercio multilateral. | UN | وقال إن كوبا ستواصل مع ذلك ممارسة قصارى جهودها لضمان التقيد على نحو كامل بالمبادئ والتعهدات التي ينطوي عليها نظام التجارة المتعدد اﻷطراف. |
El Gobierno seguirá haciendo cuanto esté a su alcance para mejorar la situación en las cárceles y centros de detención. | UN | وستواصل الحكومة بذل قصارى جهودها للتصدي للأوضاع في السجون وفي مخافر الشرطة. |
Deseo exhortar a los Estados Miembros a esforzarse al máximo por alcanzar una decisión consensual. | UN | وأود أن أطلب إلى الدول اﻷعضاء أن تبذل قصارى جهودها للتوصل إلى قرار على أساس الحل الوسط. |
Según se desprende de las consultas, la inmensa mayoría de los Estados indicaron que pondrían el máximo empeño en presentar sus informes. | UN | وحسب المشاورات، أعربت غالبية كبرى من الدول أنها ستبذل قصارى جهودها لتحقيق ذلك. |
Sr. Presidente: Como lo ha hecho usted, insto a los Estados Miembros a que se esfuercen al máximo para salir cuanto antes del punto muerto. | UN | وأود أن أضم صوتي إلى صوتكم، سيدي الرئيس، في حث الدول الأعضاء على بذل قصارى جهودها للخروج من هذا المأزق في أقرب وقت ممكن. |
El Japón, por su parte, está decidido a seguir haciendo todo lo que esté a su alcance para desarrollar aún más a esta importante organización. | UN | واليابان، من جهتها، عازمـــة على مواصلة بذل قصارى جهودها من أجل زيادة تطوير هذه المنظمة الهامة. |