"قضايا حقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cuestiones de derechos humanos
        
    • cuestiones relativas a los derechos humanos
        
    • cuestiones relacionadas con los derechos humanos
        
    • materia de derechos humanos
        
    • los problemas de derechos humanos
        
    • casos de derechos humanos
        
    • temas de derechos humanos
        
    • las cuestiones de los derechos humanos
        
    • cuestión de derechos humanos
        
    • asuntos de derechos humanos
        
    • human rights issues
        
    • cuestión de los derechos humanos
        
    • tema de los derechos humanos
        
    • de problemas de derechos humanos
        
    • los casos relativos a los derechos humanos
        
    No era obvio que se ejerciera la protección diplomática cuando un Estado planteaba cuestiones de derechos humanos en beneficio de sus nacionales. UN ذلك أن استخدام الحماية الدبلوماسية لا يكون واضحاً لأول وهلة حين تثير دولة ما قضايا حقوق الإنسان لصالح رعاياها.
    :: Reuniones quincenales con el Ministro de Derechos Humanos relacionadas con cuestiones de derechos humanos UN :: عقد اجتماعات كل شهرين مع وزير حقوق الإنسان بشأن قضايا حقوق الإنسان
    Sin embargo, la demora del establecimiento de instituciones correccionales incide en cuestiones de derechos humanos. UN على أن إنشاء مؤسسات إصلاحية يسير ببطء شديد، مما يعيق قضايا حقوق الإنسان.
    El Representante Especial se dirigió a la Asamblea Nacional sobre cuestiones relativas a los derechos humanos. UN وألقى الممثل الخاص أمام الجمعية الوطنية خطاباً بشأن قضايا حقوق الإنسان.
    Destacando la importancia de garantizar la universalidad, indivisibilidad, objetividad y no selectividad del examen de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos, UN وإذ تؤكد أهمية ضمان النظر في قضايا حقوق الإنسان على نحو شامل غير قابل للتجزئة وبشكل موضوعي وغير انتقائي،
    Todas las fuerzas armadas estaban elaborando una estrategia para impartir capacitación continua en materia de derechos humanos a su personal. UN وأشارت إلى أن جميع القوات المسلحة تضع استراتيجية لكفالة التدريب المستمر للعاملين فيها على قضايا حقوق الإنسان.
    Las cuestiones de derechos humanos deben ser examinadas por el Consejo de Derechos Humanos, no por la Comisión. UN وينبغي أن يكون من ينظر في قضايا حقوق الإنسان هو مجلس حقوق الإنسان وليس اللجنة.
    Destacó que su presencia tenía por objeto subrayar la convicción del Consejo de que las cuestiones de derechos humanos no estaban confinadas al propio Consejo. UN وشدد على أن الغاية من حضوره هي التأكيد على أن المجلس لا يعتبر أن قضايا حقوق الإنسان هي حِكر على المجلس.
    En el Foro se debatieron abiertamente todas las cuestiones de derechos humanos y los participantes pudieron expresar libremente sus opiniones. UN وخلال المنتدى، نوقشت بصراحة كل قضية من قضايا حقوق الإنسان وتمكن المشاركون من الإعراب عن آرائهم بحرية.
    Este último tiene la principal responsabilidad de considerar las cuestiones de derechos humanos. UN وهذا الأخير هو المسؤول الرئيسي عن النظر في قضايا حقوق الإنسان.
    Unos 200 funcionarios del sistema de justicia han recibido capacitación en cuestiones de derechos humanos. UN وتلقّى نحو 200 موظفاً في ذاك النظام القضائي تدريباً على قضايا حقوق الإنسان.
    También ha difundido ampliamente las cuestiones de derechos humanos en el mundo árabe. UN كما أصدر منشورات كثيرة بشأن قضايا حقوق الإنسان في العالم العربي.
    En cambio, se proporcionó apoyo técnico sobre cuestiones de derechos humanos a funcionarios superiores de la Policía Nacional de Haití UN وقدم عوضا عن ذلك الدعم التقني في مجال قضايا حقوق الإنسان إلى كبار ضباط الشرطة الوطنية الهايتية
    La financiación para el clima también debe atender directamente a las cuestiones de derechos humanos mediante la incorporación de un discurso de derechos humanos. UN ويجب لتمويل أنشطة مكافحة تغير المناخ أن يتناول أيضاً قضايا حقوق الإنسان بصورة مباشرة عن طريق تضمنه لغة حقوق الإنسان.
    Es conveniente que la Comisión de Derechos Humanos exprese su deseo de que las cuestiones de derechos humanos se incorporen en las negociaciones de paz, especialmente las patrocinadas por las Naciones Unidas, sus asociados regionales o sus Estados Miembros. UN ومن المناسب أن تعرب لجنة حقوق الإنسان عن رغبتها في إدماج قضايا حقوق الإنسان في مفاوضات السلام، وعلى وجه التحديد تلك المعقودة تحت رعاية الأمم المتحدة، أو شركائها الإقليميين، أو الدول الأعضاء فيها.
    Entre otras cosas, los comités tienen la función de formar a los agentes del orden en todas las cuestiones relativas a los derechos humanos. UN والمهمة المنوطة بهذه اللجان، وضمن أمور أخرى، تدريب موظفي تنفيذ القانون بشأن جميع قضايا حقوق الإنسان.
    En esa nueva enunciación se deben dejar de considerar las cuestiones relativas a los derechos humanos como periféricas a la formulación y aplicación de esas políticas e instrumentos. UN ويجب أن يكف التصميم الجديد عن معاملة قضايا حقوق الإنسان وكأنها بعيدة الصلة عن صياغة السياسات وإعمالها.
    Se debatió un amplio conjunto de cuestiones relacionadas con los derechos humanos. UN ولقد نوقشت في الندوة طائفة واسعة من قضايا حقوق الإنسان.
    Asimismo, anima a las autoridades a que continúen fortaleciendo el Estado de derecho y el respeto por los derechos humanos y a que resuelvan los problemas pendientes en materia de derechos humanos. UN ويشجع أيضا السلطات على مواصلة تعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان وتسوية قضايا حقوق الإنسان المعلقة.
    El anexo ofrece un panorama general de los problemas de derechos humanos que se plantean en Chipre de acuerdo con la información disponible. UN وهو يقدّم لمحة عامة عن قضايا حقوق الإنسان في قبرص استناداً إلى المعلومات المتاحة.
    Los casos de derechos humanos mencionados incluían la incitación a la violencia política, asesinatos y la negación del derecho a la educación. UN وتشمل قضايا حقوق الإنسان المشار إليها التحريض على العنف السياسي وعمليات القتل والحرمان من الحق في التعليم.
    En el programa se abordan temas de derechos humanos a fin de potenciar y reforzar la situación de la mujer en la sociedad. UN ويتضمن هذا المنهج قضايا حقوق الإنسان بما يدعم ويعزز وضع المرأة في المجتمع.
    La Alta Comisionada también abordó las cuestiones de los derechos humanos y el terrorismo, los defensores de los derechos humanos y la trata de seres humanos. UN كما تناولت قضايا حقوق الإنسان والإرهاب، والمدافعين عن حقوق الإنسان والاتجار بالبشر.
    En los últimos años, los órganos creados en virtud de tratados han comenzado a tratar la discapacidad como una cuestión de derechos humanos. UN وفي السنوات الأخيرة، بدأت الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات تعالج العجز باعتباره قضية من قضايا حقوق الإنسان.
    Las leyes básicas tratan de temas como la estructura del Estado o se concentran en asuntos de derechos humanos. UN وهي تتناول مواضيع من قبيل هيكل الحكومة والتركيز على قضايا حقوق الإنسان.
    In this connection, Myanmar strongly opposed politicizing human rights issues and using them to interfere in others ' internal affairs. UN وفي هذا الخصوص، أبدت ميانمار معارضتها القوية لتسييس قضايا حقوق الإنسان واستخدامها للتدخل في شؤون الغير الداخلية.
    :: Se han ampliado las funciones del Ministerio de Justicia para incluir entre sus competencias la cuestión de los derechos humanos. UN :: تم توسيع دور وزارة العدل لتمكينها من معالجة قضايا حقوق الإنسان.
    Deseamos añadir algunas particularidades referentes a la actuación de nuestra subregión en el tema de los derechos humanos. UN ونود أن نضيف بعض الملاحظات بشأن معاملة قضايا حقوق الإنسان في منطقتنا دون الإقليمية.
    Se han tomado las medidas iniciales para establecer instituciones permanentes que se ocuparán de los casos relativos a los derechos humanos y de la cuestión fundamental de las reclamaciones relativas a bienes inmuebles. UN وقد اتخذت الخطوات اﻷولية ﻹنشاء مؤسسات دائمة تكون مهمتها النظر في قضايا حقوق اﻹنسان ومعالجة المسألة الهامة المتعلقة بالمطالبة باﻷملاك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus