Todavía estamos siguiendolo con la Embajada Británica en su caso, si está relacionado. | Open Subtitles | مازلنا نتابع مع السفارة البريطانية في قضيتهم ان كان هناك ترابط |
Ello quiere decir que en su caso la sentencia definitiva a la pena de muerte se dictó sin que se cumplieran las exigencias de un juicio equitativo enunciadas en el artículo 14 del Pacto. | UN | وهذا يعني أن حكم اﻹعدام النهائي في قضيتهم قد صدر دون الوفاء بشروط المحكمة العادلة الواردة في المادة ١٤ من العهد. |
Los cinco acusados permanecen bajo custodia mientras continúa el trámite de su caso. | UN | وقال إن المتهمين الخمسة يظلوا معتقلين إلى أن يتم النظر في قضيتهم. |
Las personas con discapacidad deben gozar de los mismos derechos que las personas sin discapacidad, y su causa debe ser motivo de interés general. | UN | إذ ينبغي للمعوقين أن يتمتعوا بنفس الحقوق التي يتمتع بها غير المعوقين، وينبغي أن تحظى قضيتهم بأوسع نطاق من الاهتمام. |
Por lo tanto, según los autores, el Consejo Constitucional no ha examinado su causa de manera equitativa, violándose así el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. | UN | وهكذا يرى أصحاب البلاغ أن المجلس الدستوري لم يبتّ في قضيتهم على نحو عادل، وانتهك بذلك الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
sus casos fueron examinados por el tribunal de conformidad con los procedimientos fijados en el Código de Procedimiento Penal. | UN | وقد نُظرت قضيتهم بواسطة المحكمة وفقا للإجراءات المحددة في قانون الإجراءات الجنائية. |
Las personas que hayan cometido delitos administrativos podrán ser detenidas hasta que un juez examine su caso. | UN | ويجوز احتجاز الأشخاص الذين ارتكبوا مخالفات حتى ينظر القاضي في قضيتهم. |
La delegación averiguó que, en la práctica, los detenidos no podían ejercer ese derecho a menos que el oficial que investigaba su caso estuviera de acuerdo. | UN | وتبين الوفد أن المحتجزين عاجزون عملياً عن ممارسة هذا الحق ما لم يوافق على ذلك موظف الشرطة القائم بالتحقيق في قضيتهم. |
En el curso de estos procesos se arrestó a 9 personas, la mayoría de las cuales permanecieron detenidas hasta que concluyeron los procedimientos de su caso. | UN | وظل معظم الذين تم توقيفهم محتجزين حتى انتهاء الإجراءات في قضيتهم. |
Por lo tanto, aducen que la publicidad de que fue objeto su caso podría aumentar el riesgo de convertirlos, para las autoridades de Azerbaiyán, en sospechosos de ser enemigos del régimen. | UN | لذلك، فإنهم يدعون أن الدعاية التي حظيت بها قضيتهم يمكن أن تزيد من خطر اشتباه السلطات الأذربيجانية في أنهم أعداء للنظام. |
Por lo tanto, aducen que la publicidad de que fue objeto su caso podría aumentar el riesgo de convertirles, para las autoridades de Azerbaiyán, en sospechosos de ser enemigos del régimen. | UN | لذلك، فإنهم يدعوا أن الدعاية التي حظيت بها قضيتهم يمكن أن تزيد من خطر اشتباه السلطات الأذربيجانية في أنهم أعداء للنظام. |
Los autores de la queja concluyen que el Estado parte apoya su caso y que es evidente que han sido objeto de una violación de la Convención. | UN | ويخلص أصحاب الشكوى إلى أن الدولة الطرف تؤيد قضيتهم وأنه من الواضح حدوث انتهاك للاتفاقية في حقهم. |
También pueden presentar su caso a los organismos de investigación penal o interponer una demanda para obtener una indemnización del Estado. | UN | ويجوز لهم أيضاً عرض قضيتهم على وكالات التحقيق الجنائي أو المطالبة بتعويضات من الدولة. |
Y ellos le escribieron a este mismo correo electrónico, aclarando su caso y argumentando que creían que ella había evaluado una versión anterior. | TED | لذلك كتبوا لها هذه الرسالة، يدافعون فيها عن قضيتهم جاعلين حجتهم أنهم شعروا أنها قد أجرت تقييماً لنسخة قديمة. |
En esas circunstancias se extendió la idea de que los peticionarios estaban dispuestos a morir por su causa. | UN | وفي هذا الجو المشحون ساد الشعور بأن مقدمي الالتماس على استعداد للموت من اجل قضيتهم. |
Tal vez es más solidaria con su causa de lo que pensamos. | Open Subtitles | ربما كانت أكثر تعاطفاً مع قضيتهم مما يمكننا أن ندرك |
Por favor, tomen en serio a esta gente. Quieren dinero para su causa. | Open Subtitles | رجاءً خذوا هؤلاء على محمل الجد إنهم يريدون المال لتمويل قضيتهم. |
Hace seis semanas, salimos del aire debido a amenazas de fuerzas del exterior empeñadas en controlar el contenido considerado peligroso para su causa. | Open Subtitles | منذ ستة أسابيع مضت، أغلقنا البث بسبب بعض التهديدات من قوى خارجية عازمة للسيطرة على مُحتوى يعتبر خطرا على قضيتهم |
Podría tirarles una línea decirles que sus casos están relacionados. | Open Subtitles | يمكننى أن أرمى لهم بخيط وأخبرهم أن قضيتهم متصلة |
Algunos familiares que han viajado para visitar a los detenidos han informado de que se les negó el acceso porque el caso de su familiar estaba en la etapa de instrucción del sumario. | UN | ويفيد بعض أفراد أسر المحتجزين ممن حاولوا زيارة أقربائهم أنهم منعوا من الوصول إليهم ﻷن قضيتهم لا تزال قيد التحقيق. |
La fiscalía tiende a dejar de lado cualquier información que puede refutar sus argumentos. | Open Subtitles | النيابة تميل إلى ترك أي معلومات التي يمكن دحض قضيتهم. |
Están equivocados los que proponen esta prestidigitación si piensan que están promoviendo su propia causa y la causa del desarme nuclear mediante este proyecto de resolución. | UN | وإذا كان مؤيدو تلك الشعوذة يعتقدون أنهم يدفعون قضيتهم الخاصة بهم ويدفعون قضية نزع السلاح النووي بمشروع القرار هذا، فإنهم على خطأ. |
Para garantizar la imparcialidad y la objetividad, cualquiera de las partes en una causa que sospeche que puede existir un conflicto de intereses que afecte a un miembro del tribunal podrá presentar una solicitud de recusación respecto de esa persona. | UN | ولضمان النزاهة والموضوعية، يجوز لأطراف القضية طلب تنحي أي عضو في المحكمة إذا شعروا بأن مصالحه تتضارب مع قضيتهم. |
Conjuntamente con sus sindicatos, pueden llevar su asunto ante los tribunales de trabajo. | UN | فقد يقومون مع نقاباتهم برفع قضيتهم إلى محاكم سوق العمل. |
182. Basándose en la nacionalidad de las personas naturales o jurídicas, los Estados reivindican, frente a otros Estados, el derecho a subrogarse por ellos y a actuar en su favor cuando sean víctimas de un daño o de una denegación de justicia en otro Estado. | UN | ٢٨١- تدعي الدول، على أساس جنسية اﻷشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين، أن من حقها أن تتبنى قضيتهم وأن تدافع عن مصلحتهم في مواجهة الدول اﻷخرى عندما يلحق ضرر بهم و/أو عندما يمتنع القضاء في دولة أخرى عـن تحقيـق العدالة لهم. |