Suelen frustrar los esfuerzos de esos países por diversificar sus exportaciones hacia nuevos sectores de producción. | UN | وكثيراً ما تثبط جهود هذه البلدان الرامية إلى تنويع صادراتها بحيث تشمل قطاعات جديدة من الإنتاج. |
Muchas veces frustran los esfuerzos de esos países para diversificar sus exportaciones hacia nuevos sectores de producción. | UN | وكثيراً ما تثبط هذه الإجراءات جهود هذه البلدان الرامية إلى تنويع صادراتها بحيث تشمل قطاعات جديدة من الإنتاج. |
Una serie de Estados participantes indicaron su disposición a adherirse más adelante a la iniciativa y a incorporar nuevos sectores. | UN | كما أبدى عدد من الدول المشاركة استعداده للانضمام لاحقا إلى المبادرة وإدخال قطاعات جديدة ضمنها. |
La UNCTAD debía emprender ese tipo de proyectos experimentales en sectores nuevos y dinámicos, como el textil, de otros países en desarrollo. | UN | وينبغي للأونكتاد أن ينفذ مشاريع نموذجية من هذا القبيل في قطاعات جديدة ودينامية، كالمنسوجات مثلاً، في بلدان نامية أخرى. |
Es menester proporcionar acceso universal a servicios indispensables, y se deben explotar sectores nuevos y dinámicos del comercio mundial. | UN | ولا بد من توفير فرص الوصول الشامل إلى الخدمات الأساسية ويجب استغلال قطاعات جديدة ودينامية في التجارة العالمية. |
La labor de la secretaría en este ámbito incluye la realización de estudios de casos en nuevos sectores como la pesca, la horticultura y el turismo. | UN | ويشمل عمل الأمانة في هذا المجال إجراء دراسات حالة في قطاعات جديدة مثل صيد الأسماك، والبستنة، والسياحة. |
Esa inversión insuficiente en innovación tecnológica está directamente vinculada con el declive de los sectores tradicionales y ha trabado las iniciativas de diversificación hacia nuevos sectores de gran valor añadido. | UN | وهذا الاستثمار الناقص في الابتكار التكنولوجي مرتبط ارتباطاً مباشراً بتدهور القطاعات التقليدية ويعرقل الجهود الرامية إلى التنويع للدخول في قطاعات جديدة تضيف الكثير من القيمة. |
Es necesario que los trabajadores sean capaces de adaptarse y aprovechar el crecimiento de nuevos sectores y nuevas tecnologías. | UN | ويحتاج العمال إلى القدرة على التكيف والتمكن من الاستفادة من نمو قطاعات جديدة وتكنولوجيات جديدة. |
Tal vez hagan falta nuevos miembros, si nuevos sectores presentan propuestas para usos críticos. | UN | وقد تنشأ الحاجة إلى أعضاء جدد إذا ظهرت طلبات لتعيينات استخدامات حرجة في قطاعات جديدة. |
Se prevé que los resultados de la Ronda fortalecerán un sistema multilateral basado en normas, engendrarán mayores progresos en la liberalización del comercio internacional y ampliarán las disciplinas multilaterales a nuevos sectores. | UN | ومن المتوقع لنتائج الجولة أن تفضي إلى تعزيز النظام المتعدد اﻷطراف القائم على القواعد، وإحراز تقدم رئيسي في تحرير التجارة الدولية وتوسيع نطاق الضوابط المتعددة اﻷطراف لتشمل قطاعات جديدة. |
Sin embargo, la liberalización ha reportado ciertos beneficios, especialmente al brindar oportunidades de empleo asalariado a la mujer de las zonas rurales en nuevos sectores como el sector de exportación no tradicional en la agricultura. | UN | بيد أنه كان للتحرير بعض المنافع، ولا سيما في توفير الفرص لكي تعمل المرأة لقاء أجر في قطاعات جديدة كقطاع التصدير غير التقليدي في المجال الزراعي. |
3. Acordar que las asambleas de accionistas de las instituciones y entidades mencionadas estudiarán la viabilidad de un aumento de su capital a la luz de la necesidad de ampliar sus programas a nuevos sectores; | UN | تدرس مجالس المساهمين للمؤسسات والشركات المذكورة إمكانية زيادة رؤوس أموالها على ضوء الحاجة إلى مد برامجها إلى قطاعات جديدة. |
El Gobierno había dado su pleno apoyo a las recomendaciones del API, que habían ayudado a crear conciencia sobre la contribución de la IED al crecimiento económico y habían señalado nuevos sectores para la localización de inversores. | UN | وقد أقرت الحكومة بالكامل توصيات استعراض سياسة الاستثمار التي ساعدت في التوعية بمساهمة الاستثمار الأجنبي المباشر في النمو الاقتصادي وحددت قطاعات جديدة لاستهداف المستثمرين. |
Así pues, conjugar las competencias tradicionales, como la artesanía, con las nuevas competencias, y desarrollar nuevos sectores de actividad, como el turismo, mejoran las oportunidades de las mujeres rurales y favorecen la erradicación de la pobreza. | UN | ومن شأن الجمع بين المهارات التقليدية، مثل الحرف اليدوية والمهارات الجديدة وتنمية قطاعات جديدة للأنشطة مثل السياحة أن يحسن فرص العمل للريفيات ويساعد على القضاء على الفقر. |
Los inventarios representan la mejor información y los mejores métodos disponibles actualmente, aunque los nuevos inventarios pueden incluir mejores datos, utilizar mejores métodos de estimación, e incluir nuevos sectores no evaluados anteriormente. | UN | وتمثل القوائم الحصرية أفضل معلومات وطرائق ممكنة متاحة في ذلك الحين، بيد أن القوائم الحصرية الجديدة يمكن أن تتضمن بيانات محسنة وتستخدم طرائق تقدير أفضل، وقد تشمل قطاعات جديدة لم يتم تقييمها فيما سبق. |
Por último, la UNCTAD debería ayudar a los países a preparar la economía mundial posterior a la crisis, en la que surgirían nuevos sectores y una nueva geografía para la inversión. | UN | وأخيراً، ينبغي للأونكتاد أن يساعد البلدان على الاستعداد للتعاطي مع الاقتصاد العالمي في فترة ما بعد الأزمة، التي يتوقع أن تشهد نشأة قطاعات جديدة وجغرافيا جديدة للاستثمار. |
Es necesario seguir trabajando para apoyar la cooperación económica SurSur a fin de reconocer nuevas oportunidades para nuevas cadenas de suministros del Sur, y desarrollar más aún las que ya existen, en sectores nuevos y dinámicos. | UN | ويلزم القيام بأعمال إضافية لدعم التعاون الاقتصادي بين بلدان الجنوب من أجل تحديد الفرص المتاحة لإقامة سلاسل توريد جنوبية جديدة في قطاعات جديدة ودينامية، ولزيادة تطوير سلاسل التوريد القائمة. |
Los exámenes de las políticas ayudan a los países a satisfacer las necesidades de mercado de los sistemas de ciencia, tecnología e innovación, así como de los sectores nuevos y emergentes de esos ámbitos. | UN | ومن شأن استعراض السياسات أن يساعد البلدان في تلبية الاحتياجات السوقية من نُظم العلوم والتكنولوجيا والابتكارات، وكذلك في تهيئة قطاعات جديدة وناشئة في تلك العلوم والتكنولوجيات والابتكارات. |
26. A fin de que el comercio Sur-Sur sea una gran oportunidad para que todos los países en desarrollo se diversifiquen en sectores nuevos y dinámicos, los participantes hicieron las recomendaciones que se exponen a continuación: | UN | 26- رغبة من المشاركين في أن تمثل المبادلات التجارية بين الجنوب والجنوب فرصة كبيرة لكافة البلدان النامية لكي تُنوع صادراتها في قطاعات جديدة ودينامية، فقد قاموا بصياغة التوصيات المذكورة أدناه. |
Se promoverá, además, el surgimiento de sectores nuevos como la biotecnología, la nanotecnología y la microtecnología. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سوف يُروَّج لنشوء قطاعات جديدة من قبيل التكنولوجيا الأحيائية والتكنولوجيا النانوية والتكنولوجيات الصغرى بالتشجيع. |
Esas actividades abarcan un campo muy extenso, desde el establecimiento de redes de distribución y gestión financiera al perfeccionamiento y la innovación tecnológicos, y ayudan a encontrar nuevos mercados o nuevas posibilidades en los mercados existentes, a veces ascendiendo en la escala de calidad y accediendo a nuevos segmentos de los mercados de exportación. | UN | وهذه اﻷنشطة ذات نطاق واسع يتراوح بين إنشاء شبكات للتوزيع واﻹدارة المالية من ناحية والتحديث والتجديد التكنولوجيين من ناحية أخرى، عن طريق اكتشاف أسواق جديدة أو التعرف على إمكانات جديدة في اﻷسواق القديمة، وأحيانا ارتقاء سلم النوعية والوصول إلى قطاعات جديدة من أسواق التصدير. |