Esto sólo pasa una ves en la vida, y Definitivamente la única para mi. | Open Subtitles | هذا يحدث مرة واحدة في الحياة وهذه قطعاً المرة الأولى بالنسبة لي |
Bueno, Definitivamente esto no va a perder peso, porque te ves muy bien. | Open Subtitles | هذا قطعاً لن يكون عن فقدان الوزن لأنِك فى حالة جيدة |
El control del Estado era Absolutamente necesario para garantizar el respeto por los derechos de los detenidos. | UN | وتحكّم الدولة في السجون ضروري قطعاً قصد ضمان احترام حقوق المحتجزين. |
Además, afirmó que la religión que predicaba Muhammad era Absolutamente falsa. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد ذكر أن الدين الذي بشَّر به محمد صلى الله عليه وسلم هو دين باطل قطعاً. |
De acuerdo, está Claro que eso cambia las cosas. Vale, a este tipo le encontraron en un bidón. | Open Subtitles | هذا قطعاً يغير سير الأمر ، حسناً لقد عُثر على هذا الرجل في وعاء للنفطٍ |
Sin duda alguna habrá merecido la pena si ello contribuye a que avance la labor de la Conferencia. | UN | إن كل هذه الجهود ستكون قطعاً مبررة إذا ساعدت في الدفع بعمل المؤتمر إلى الأمام. |
Y Definitivamente no queremos que nos pidan cuidar a un gato con diarrea. | Open Subtitles | ونحن قطعاً لا نريد أن يطلب منا مجالسة قط يعاني الإسهال |
Esas resoluciones deberían eliminarse Definitivamente del programa. | UN | فهذه القرارات ينبغي إزالتها قطعاً من جدول الأعمال. |
El malo no siempre cometió el crimen, la policía Definitivamente no son siempre los buenos, y la tecnología no siempre funciona. | TED | فالشخص السيء قد لا يكون مرتكب الجريمة دوماً، ورجال الشرطة ليسوا قطعاً رجالاً أخياراً وقد لا تنجح هذه التقنيات دوماً. |
- Definitivamente lo conozco. Es un Buick Roadmaster 1949. Ocho en línea. | Open Subtitles | قطعاً أعرف هذه السيارة طراز 1949 بيوك رودماستر |
Voy a llamar a Lenny. Definitivamente éste no es mi cuarto y no tengo mi budín de tapioca. - la cama no está donde debe. | Open Subtitles | هذه ليست غرفتي وسريري ليس في مكانه هذا قطعاً ليس سريري |
Así que Definitivamente, no es un suicidio. | Open Subtitles | إذاً, هذا لا يـُعد إنتحاراً قطعاً |
Un TCPMF debe ser verificable, y la verificación es Absolutamente crucial en cualquier régimen eficaz de desarme y no proliferación. | UN | ومعاهدةٌ للمواد الانشطارية هي معاهدة يمكن التحقق منها، والتحقق عامل حاسم قطعاً لكل نظام فعال لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Las acciones militares de gran envergadura dirigidas a ocupar el territorio o derrocar un gobierno son Absolutamente inadmisibles. | UN | أما الأعمال العسكرية الواسعة النطاق لاحتلال أراضٍ أو إسقاط حكومات فهو مرفوض قطعاً. |
La cantidad de tales municiones de racimo peligrosas no excederá del mínimo Absolutamente necesario para cumplir los propósitos mencionados. " | UN | ويجب ألا يتعدى مقدار هذه الذخائر العنقودية الخطرة العدد الأدنى اللازم قطعاً للأغراض المذكورة أعلاه. |
Quedaba Claro que la autora no pertenecía al núcleo duro de activistas disidentes en el exilio que interesaba a las autoridades etíopes. | UN | فهي لم تنتم قطعاً إلى المجموعة المستهدفة من الناشطين المنشقين الأساسيين في المهجر، الذين كانوا موضع اهتمام السلطات الإثيوبية. |
Las decisiones que aquí tomemos influirán Sin duda profundamente en el futuro del mundo. | UN | والقرارات التي نتخذها ستحدث قطعاً أثراً عميقاً في مستقبل عالمنا. |
No. No, Por supuesto que no. Dios, no he bebido en años. | Open Subtitles | لا، قطعاً لا لم أشرب منذ فترة طويلة بحق السماء |
Ciertamente podríamos discutirlo. ¿Es todo? | Open Subtitles | بإمكاننا قطعاً مناقشة الأمر أهذا كلّ شيء؟ |
Esta lista no es, desde luego, exhaustiva y en cualquier caso será revisada periódicamente, dada la naturaleza dinámica de los factores que inciden en los derechos humanos. | UN | وليست هذه القائمة شاملة قطعاً وستُعدَّل دورياً على أي حال نظراً إلى الطابع الدينامي للعناصر الجذرية لحقوق الإنسان. |
Lo que se nos dice este año de nuevo es un no absoluto. | UN | ويقال لنا هذا العام مرة أخرى أن الجواب هو لا قطعاً. |
No tuve sexo con Lily williams, y estoy muy seguro de que no la asesiné. | Open Subtitles | لم أمارس الجنس مع ليلى وليامز وأنا واثق قطعاً أننى لم أقُم بقتلها |
Esto se debe a que, para crear estas imágenes nuevas y extrañas, tu cerebro toma piezas conocidas y las ensambla en nuevas formas, como un collage a partir de fragmentos de las fotos. | TED | لأنه لإنشاء هذه الصور الجديدة الغريبة، يأخذ عقلك قطعاً مألوفة ويجمعها بطرق جديدة، كملصقات مكونة من أجزاء من الصور. |
En cualquier caso, la puesta en libertad de los hermanos del autor no demuestra de manera concluyente que él no corra personalmente ningún riesgo si regresa. | UN | وبأي حال من الأحوال، فإن الإفراج عنهم لا يثبت قطعاً أنه ليست هناك خطورة عليه في حالة عودته. |
Oh, Diablos si. Definitivamente deberíamos hacer eso. | Open Subtitles | نعم يجب علينا القيام بذلك قطعاً |
Si intentas detenerme, la hago pedazos y te la envío por correo. | Open Subtitles | إذا تهورت ، سوف أقطعها إرباً وأرسلها لك قطعاً بالبريد |
Además, los programas del ACNUR han contribuido indudablemente a la estabilización de los desplazados en zonas donde podía preverse su integración local. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ساهمت برامج المفوضية قطعاً في استقرار المشردين في المناطق التي يمكن تصور اندماجهم محلياً فيها. |
A raíz de las consultas, se decidió asignar parcelas de terreno agrícola a cada residente de las ciudades mencionadas. | UN | وبعد إجراء مشاورات، تقرر منح كل مقيم في المدن المزمع إنشاؤها، قطعاً من الأراضي الزراعية. |