dije que los dirigentes, en lugar de los tecnócratas arrogantes, deben asumir la responsabilidad de controlar el desorden mundial. | UN | قلت إن من يجب أن يتحمل مسؤولية إخضاع الاضطراب العالمي للسيطرة هم القادة وليس التكنوقراط المتعجرفون. |
¿De qué os reíais cuando dije que no me deleita el hombre? | Open Subtitles | لماذا ابتسمت إذا ،عندما قلت إن الرجال لا يسعدونني ؟ |
Sí. Siempre dije que al muchacho le vendría bien tener más confianza. | Open Subtitles | أجل، لطالما قلت إن الفتى قد يحتاج للمزيد من الثقة. |
dijiste que esto era intolerable. dijiste que nos íbamos a ir juntos. | Open Subtitles | قلت إن هذا لا يطاق قلت إننا سنفعل الأمر معاً |
Dijo que pusiera mis ojos fuera de foco, un error. | Open Subtitles | قلت إن عليّ عدم التركيز بعينيّ وذلك ما ضللني. |
Y yo he dicho que si no era epistémica más valía no hacerlo. | Open Subtitles | و قلت إن لم تكن معرفيا فربما لا يجب ان نفعلها |
dije que el personaje principal era un tarado auto indulgente con el que ninguna mujer dormiría ni en un millón de años. | Open Subtitles | قلت إن الشخصية الرئيسية كان أحمقاً متفاخراً بنفسه لا يوجد امرأة خلال مليون سنة في الواقع قد تنام معه |
Le dije que me dolía tanto, que haría lo que fuera para que se detuviera. | Open Subtitles | قلت إن الألم لا يُطاق وإنّي مستعدّ لفعل أي شيء يوقفه عن تعذيبي. |
dije que Kuwait proporciona las bases e instalaciones terrestres para que aeronaves estadounidenses bombardeen a los civiles iraquíes a diario. | UN | قلت إن الكويت توفر القواعد والتسهيلات للطائرات الأمريكية لتضرب المدنيين العراقيين يوميا. |
Ya dije que pienso que pertenece más al reino del psicoanálisis que al de la política y a los temas de política exterior. | UN | لقد قلت إن الأمر أقرب، في ظني، إلى مرض نفساني منه إلى السياسة ومواضيع السياسة الخارجية. |
Cuando intervine en el período extraordinario de sesiones sobre el VIH/SIDA el año pasado, dije que el mundo enfrentaba dos senderos: desesperación o esperanza. | UN | وعندما تكلمت في الدورة الاستثنائية عن الإيدز، في العام الماضي، قلت إن أمام العالم طريقين: طريق اليأس وطريق الأمل. |
Por eso dije que la formulación que figura en los párrafos 8, 9 y 10 podría, en cierto modo, malinterpretarse. | UN | لذلك قلت إن الصياغة الواردة في الفقرات 8، و 9، و 10 قد تكون مضللة إلى حد ما. |
Entonces, dije que Liberia había resurgido y que avanzaba por el sendero irreversible de la paz y el desarrollo. | UN | وفي ذلك الحين، قلت إن ليبريا قد عادت وإنها تتقدم على طريق لا رجعة فيه نحو السلام والتنمية. |
dijiste que cuerdas nuevas que nunca se hubiesen usado podrían sujetarte. | Open Subtitles | لقد قلت إن الحبال الجديده التى لم تستخدم |
Ese es el viejo Barney. dijiste que podías parar un toro con las manos, ¿no? | Open Subtitles | إنه بارني العجوز لقد قلت إن بوسعك أن توقف ثوراً بيديك العاريتين |
Ducky, ¿no dijiste que la prueba indicó que murió... - ...hace cinco o seis meses? | Open Subtitles | ظننت أنك قلت إن التحاليل تدل على إنه ميت فقط منذ 5 أو 6 أشهر |
Usted Dijo que algunas cosas son legales o ilegales. ¿Y lo correcto o incorrecto? | Open Subtitles | قلت إن الأمور إما قانونية أم لا, ماذا عن كونها صحيحة أو خاطئة؟ |
He dicho que la comunidad internacional tiene depositadas sus esperanzas en este órgano. | UN | لقد قلت إن المجتمع الدولي عاقد آمالاً على هذه المنظمة. |
No quiero exagerar, pero sí puedo decir que esa subregión está en llamas y que las llamas se pueden propagar a otros países. | UN | ولا أكون مبالغا إذا قلت إن هذه المنطقة دون اﻹقليمية تشتعل فيها النيران ويمكن أن تمتد إلى بلدان أخرى. |
Al analizar la situación de la tendencia global expresé que " un análisis agregado de la evolución de la situación de los derechos humanos en los últimos 10 meses permite diferenciar dos fases bastante marcadas. | UN | ولدى تحليل الحالة العامة، قلت إن " التحليل الاضافي لتطور حالة حقوق الانسان في اﻷشهر العشرة اﻷخيرة يسمح بالتفريق بين مرحلتين يوجد بينهما اختلاف ملحوظ. |
Tu esposo salió de la cárcel. Dices que tu hijo sospecha. | Open Subtitles | لقد خرج زوجك من السجن وأنت قلت إن الصبي يشك في الأمر |
Decías que ir a su apartamento era como ir a una celda. | Open Subtitles | قلت إن صعود السلّم إلى شقتها... كان أشبه بالمسير إلى زنزانة... |
Es por ello que digo que estamos ante una mejora en el comportamiento que, al menos hasta donde sabemos, ha caracterizado a Eritrea hasta el día de hoy. | UN | وهذا هو السبب في أنني قلت إن هناك تحسنا طرأ على سلوك إريتريا، أو على اﻷقل سلوكها كما نعرفه حتى اﻵن. |
Al comienzo de mi declaración mencioné que la comunidad de desarme ha sido víctima de atrofia y que, recientemente, se registró cierto avance. | UN | في مستهل بياني، قلت إن مجتمع نزع السلاح قد وقع ضحية للضمور، وإن بعض التقدم قد أحرز مؤخراً. |