"قلقها بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su preocupación por
        
    • preocupación por la
        
    • preocupación por el
        
    • su preocupación acerca
        
    • su inquietud por
        
    • inquietud por la
        
    • su preocupación sobre
        
    • preocupación acerca de
        
    • preocupa la
        
    • preocupada por
        
    • preocupación ante la
        
    • su preocupación respecto
        
    • preocupado por la
        
    El Comité manifestó su preocupación por la forma en que el Gobierno ajustaría su política ante la realidad económica durante la recesión. UN وأعربت اللجنة عن قلقها بشأن اﻷسلوب الذي ستتبعه الحكومة في تعديل سياساتها لكي تعكس الواقع الاقتصادي خلال فترة الركود.
    Varias delegaciones expresaron su preocupación por la escasa asistencia a las reuniones de la Autoridad. UN كما أعربت وفود عديدة عن قلقها بشأن انخفاض مستوى الحضور في دورات السلطة.
    Y que ella expresó preocupación por el miembro del equipo que luego resultó estar comprometido. Open Subtitles وأنها أعربت عن قلقها بشأن عضو بالفريق والذي اتضح لاحقاً أنه يعمل كجاسوس
    Han expresado su preocupación por la emigración 53 países, cuatro de los cuales han señalado su inquietud por la pérdida de trabajadores altamente cualificados. UN فثمانية وخمسون بلدا قلقة من الهجرة إلى الخارج، مع إشارة أربعة منها إلى قلقها بشأن فقدان العمال ذوي المهارات العالية.
    Expresó su preocupación por la llegada a las Islas Canarias de niños migrantes no acompañados que eran acogidos en centros inadecuados. UN وأعربت بيلاروس عن قلقها بشأن وصول مهاجرين أطفال غير مصحوبين إلى جزر الكناري وإيوائهم في مراكز غير ملائمة.
    La Comisión Consultiva reitera su preocupación por la posible duplicación de actividades, en particular de publicaciones, entre la UNCTAD y otros órganos de las Naciones Unidas. IV.35. UN وتؤكد اللجنة الاستشارية مجددا اﻹعراب عن قلقها بشأن احتمال ازدواجية اﻷنشطة، بين اﻷونكتاد والهيئات اﻷخرى داخل اﻷمم المتحدة وخصوصا فيما يتعلق بالمواد المنشورة.
    184. El Comité también desea expresar su preocupación por los casos de explotación sexual de niños y el problema del trabajo infantil. UN ٤٨١- كذلك تود اللجنة أن تعرب عن قلقها بشأن الاستغلال الجنسي لﻷطفال ومشكلة عمل اﻷطفال. دال - الاقتراحات والتوصيات
    Reiterando su preocupación por la disminución de las contribuciones financieras sobre base voluntaria al sistema de actividades operacionales en general y al PNUD en particular, UN وإذ تؤكد من جديد قلقها بشأن تراجع التبرعات المالية المقدمة إلى جهاز اﻷنشطة التنفيذية بصفة عامة وبرنامج اﻷمم المتحدة بصفة خاصة،
    La JIFE expresó su preocupación por la propagación de variedades de cannabis con un contenido muy alto de THC en Papua Nueva Guinea. UN وأعربت الهيئة عن قلقها بشأن ترويج أنواع من القنب تحتوي على نسبة عالية جدا من التتراهيدروكانابينول في بابوا غينيا الجديدة.
    Expresó también preocupación por la discriminación religiosa en el cuerpo de policía. UN كما أعربت نيوزيلندا عن قلقها بشأن التمييز الديني داخل الشرطة.
    Se expresa también preocupación por el largo período de detención sin acusación previsto por el artículo 154 del Código de Procedimiento Penal, que resulta incompatible con el artículo 9 del Pacto. UN وهي تعبر أيضا عن قلقها بشأن فترات الاعتقال الطويلة دون تهمة بموجب المادة ٤٥١ من قانون الاجراءات الجنائية التي تبدو متعارضة مع المادة ٩ من العهد.
    Se abstuvo en la votación sobre el proyecto de resolución por su preocupación acerca de la tendencia hacia la duplicidad de normas y de otros nuevos criterios que la Comisión de Derechos Humanos no ha acordado. UN وأضاف قائلا إن حكومة بلده امتنعت عن التصويت على مشروع القرار إعرابا منها عن قلقها بشأن الاتجاه السائد نحو استخدام المعايير المزدوجة ومعايير جديدة أخرى لم توافق عليها لجنة حقوق اﻹنسان.
    Según informaciones de prensa, la Ministra de Sanidad había expresado inquietud por la situación del alcantarillado en ciertas partes del Territorio. UN وحسب التقارير الصحفية، فإن وزيرة الصحة أعربت عن قلقها بشأن وضع مياه المجارير في بعض أجزاء من الإقليم.
    Manifestaron su preocupación sobre los posibles efectos de este problema en la sostenibilidad de la Policía Nacional de Haití tras la retirada de la MINUSTAH. UN وأعربت البلدان عن قلقها بشأن مدى تأثير هذا التحدي على مقومات بقاء الشرطة الوطنية بعد انسحاب بعثة الأمم المتحدة.
    A la Comisión le preocupa la estrategia fragmentada que parece haberse aplicado al planificar las funciones del Departamento. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن ما يبدو أنه نهج مجزأ إزاء مهام التخطيط في الإدارة.
    preocupada por que se tenga en cuenta la distribución geográfica equitativa, la oradora agradecería que se aclarara el procedimiento que se ha seguido para designar los oficiales del Seminario. UN وإذ أعربت عن قلقها بشأن ضرورة مراعاة التوزيع الجغرافي العادل، قالت إنها ستكون ممتنة لو وضح لها الإجراء المتعلق بتعيين الأشخاص الذين سيديرون الحلقة الدراسية.
    En su declaración común, los Estados miembros de la Unión Europea expresaron su preocupación ante la proliferación de las armas nucleares en el Asia meridional. UN وقد أعربت الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي، في بيانها المشترك، عن قلقها بشأن انتشار اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا.
    Algunas delegaciones expresaron su preocupación respecto de la situación del proyecto de acuerdo respecto de la sede. UN وأعربت بعض الوفود عن قلقها بشأن الاتفاق المقترح للمقر.
    También está preocupado por la persistente discriminación de la mujer en materia de sueldos. UN كما تعرب عن قلقها بشأن استمرار التمييز في الأجور الذي تواجهه المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus