"قلقهم من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su preocupación por
        
    • preocupación por el hecho de
        
    • preocupación de
        
    • su inquietud por
        
    • preocupación por la
        
    • temor de
        
    • preocupación el hecho de
        
    • les preocupaba
        
    • seguían preocupados por
        
    • preocupación con
        
    • preocupación ante
        
    • preocupación porque
        
    • su profunda preocupación por
        
    Asimismo, expresaron su preocupación por las consecuencias que podía volver a acarrear la violencia. UN وأعربوا عن قلقهم من العواقب التي سيسفر عنها أي استئناف لأعمال العنف.
    Asimismo, expresaron su preocupación por las consecuencias que podía volver a acarrear la violencia. UN وأعربوا عن قلقهم من العواقب التي سيسفر عنها أي استئناف لأعمال العنف.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por el continuo deterioro de la situación en Ucrania, en particular en Crimea. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم من التدهور المستمر للحالة في أوكرانيا، ولا سيما في شبه جزيرة القرم.
    Expresaron preocupación por el hecho de que esas cuestiones se habían desatendido en los últimos decenios en la formulación de las políticas de los PMA. UN وأعربوا عن قلقهم من أن هذه القضايا قد أُهملت لدى وضع أقل البلدان نمواً سياساتها في العقود الأخيرة.
    Sin embargo, expresaron preocupación de que se creara una obligación jurídica de ofrecer protección internacional a los damnificados de esa región. UN إلا أنهم أعربوا عن قلقهم من أن يستتبع ذلك نشوء التزام قانوني بتوفير الحماية الدولية للضحايا في مثل هذه المنطقة.
    Algunos participantes expresaron su inquietud por que ello pudiera dar lugar a que se crease una situación de impunidad. UN وأعرب بعض المشاركين عن قلقهم من أن هذا يمكن أن يؤدي إلى إيجاد حالة من حالات الإفلات من العقاب.
    Otras delegaciones expresaron su preocupación por las repercusiones de los factores externos en el adelanto de la mujer. UN وأعرب آخرون عن قلقهم من أثر العوامل الخارجية على النهوض بالمرأة.
    Además, expresaron su preocupación por que se retrasara de nuevo la aprobación del proyecto de protocolo facultativo. UN وأعربوا عن قلقهم من أن يتأخّر اعتماد مشروع البروتوكول الاختياري مدّة أطول.
    Los miembros del Consejo expresaron también su preocupación por la grave situación económica por la que atravesaba el país. UN وأعرب أعضاء المجلس كذلك عن قلقهم من الحالة الاقتصادية الخطيرة للبلد.
    Expresaron su preocupación por el estancamiento económico y las repetidas crisis políticas en la región. UN وأعربوا عن قلقهم من الجمود الاقتصادي والأزمات السياسية المتكررة في المنطقة.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la situación en Ituri. UN أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم من الحالة في إيتوري.
    Expresaron su preocupación por las medidas coactivas unilaterales y subrayaron que no debía imponerse ninguna restricción indebida a la transferencia de dichas armas. UN وأعربوا عن قلقهم من التدابير القسرية الانفرادية وشددوا على أنه لا ينبغي فرض قيود لا موجب لها على نقل تلك الأسلحة.
    Expresaron su preocupación por que esta situación está menoscabando el progreso ya alcanzado y está empujando a millones de personas a la pobreza degradante y al hambre. UN وأعربوا عن قلقهم من أن هذا الوضع يؤدي إلى تآكل ما تحقق من تقدم ويدفع بملايين الأشخاص إلى وهدة الفقر والجوع المزريين.
    Expresaron preocupación por el hecho de que esas cuestiones se habían desatendido en los últimos decenios en la formulación de las políticas de los PMA. UN وأعربوا عن قلقهم من أن هذه القضايا قد أُهملت لدى وضع أقل البلدان نمواً سياساتها في العقود الأخيرة.
    Expresaron preocupación por el hecho de que varias propuestas presentadas darían a los Estados la posibilidad de presentar informes según su voluntad y destacaron que eso contradecía las obligaciones jurídicas contraídas de manera voluntaria. UN وأعربوا عن قلقهم من أن عددا من المقترحات التي جرى تعميمها تتيح للدول تقديم التقارير كما تريد، وشددوا على أن هذا الأمر يتناقض مع الالتزامات القانونية المتعاقد عليها طوعا.
    Los miembros del Consejo reiteraron su preocupación por el hecho de que las partes del Yemen seguían reclutando y utilizando a niños. UN وكرر أعضاء المجلس تأكيد قلقهم من استمرار تجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل الأحزاب في اليمن.
    Expresaron su preocupación de que esta situación está menoscabando el progreso ya alcanzado y hace que millones de personas sean victimas del hambre y la pobreza degradantes. UN وعبّروا عن قلقهم من أن هذا الوضع يزعزع ما تم تحقيقه من تقدم ويجعل من ملايين الأشخاص ضحايا للجوع والفقر المخزيين.
    Los participantes manifestaron su inquietud por que muchos niños que no tenían la suerte de contar con el apoyo de la familia podían descarrilarse. UN ومع أن وجود الأسرة بركة عظيمة، فقد عبّر المشاركون عن قلقهم من احتمال ضياع كثير من الأطفال الذين يفتقدون مساندة الأسرة.
    Los oradores expresaron profunda preocupación por la magnitud y complejidad crecientes de la delincuencia transnacional y sus múltiples formas y elaborados métodos. UN وأعرب المتكلمون عن عميق قلقهم من حجم النشاط الإجرامي عبر الوطني وازدياد تعقّده فضلا عن تعدد أشكاله وتطوّر أساليبه.
    Varios niños expresaron el temor de que se les impidiera continuar sus estudios. UN وأعرب عدة أطفال عن قلقهم من أن يُمنعوا من مواصلة تعليمهم.
    Asimismo, causó preocupación el hecho de que los esfuerzos de la comunidad internacional por combatir el terrorismo estaban siendo socavados por el apoyo, la protección y el refugio que estas fuerzas de la desestabilización continúan recibiendo. UN كما أعربوا عن قلقهم من تقويض الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب نتيجةً لاستمرار حصول القوات المزعزِعة للاستقرار على الدعم والحماية والمأوى.
    Varios miembros del Comité, sin embargo, expresaron que les preocupaba el hecho de que los recursos financieros necesarios para poner adecuadamente en práctica los resultados de las grandes conferencias internacionales se estaban reduciendo marcadamente. UN غير أن عددا من أعضاء اللجنة أعربوا عن قلقهم من الانخفاض الحاد في الموارد المالية اللازمة لمتابعة المؤتمرات الدولية الكبرى متابعة وافية.
    Los Ministros seguían preocupados por el hecho de que la puesta en marcha de un sistema nacional de defensa contra misiles podría desencadenar una carrera de armamentos y el desarrollo ulterior de sistemas avanzados de misiles y un aumento del número de armas nucleares. UN وأعرب الوزراء عن زيادة قلقهم من إمكانية أن يؤدي تنفيذ نظام دفاع صاروخي وطني إلى حفز سباق التسلح وإلى المضي في تطوير منظومات القذائف المتقدمة وزيادة عدد الأسلحة النووية.
    Los oradores expresaron también preocupación con respecto a la tendencia creciente de la desviación de estimulantes de tipo anfetamínico de los canales de distribución lícitos UN وأعرب المتكلّمون أيضا عن قلقهم من الاتجاه التزايدي في تسريب المنشطات الأمفيتامينية من قنوات التوزيع المشروعة.
    Los miembros del Consejo reiteraron su preocupación ante la creciente amenaza terrorista en la región. UN وكرر أعضاء المجلس الإعراب عن قلقهم من تزايد التهديدات الإرهابية في المنطقة.
    Algunos oradores expresaron preocupación porque en el estudio del grupo de expertos se subestimaba la gravedad del problema. UN وأعرب بعض المتحدثين عن قلقهم من أن الدراسة قد أبخست تقدير مدى خطورة المشكلة.
    Los representantes del personal han expresado su profunda preocupación por las repercusiones de la movilidad en las familias de los funcionarios. UN وأعرب ممثلو الموظفين عن شديد قلقهم من أثر التنقل على أُسرهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus