"قلق من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • preocupación de
        
    • preocupado por
        
    • preocupado de
        
    • le preocupa
        
    • preocupación por
        
    • inquietud de
        
    • preocupa que
        
    • preocupa a
        
    • temor de
        
    • hecho de
        
    • posibilidad de
        
    • teme
        
    • preocupante
        
    • con preocupación
        
    • inquietud por
        
    Las condiciones imperantes en las cárceles y centros de detención de Rwanda se han convertido en una preocupación de carácter humanitario. UN ٩٦ - وقد أصبحت الظروف السائدة حاليا في سجون رواندا ومراكز الاحتجاز بها مصدر قلق من الناحية اﻹنسانيـة.
    Además, existía la preocupación de que el régimen general de los derechos humanos en realidad no funcionara todo lo bien que debería para proteger y promover los derechos de la mujer. UN وبالاضافة إلى ذلك، ساد قلق من أن النظام العام لحقوق اﻹنسان لم يكن فعالا كما كان ينبغي له في حماية وتعزيز حقوق المرأة.
    Mi Gobierno está preocupado por el hecho de que la zona que comprende a los Estados del Pacífico no recibe suficiente atención de las Naciones Unidas. UN ويساور حكومتي قلق من أن المنطقة التي تضم دول المحيط الهادئ لا تتلقى اهتماما كافيا من الأمم المتحدة.
    Sólo...estaba preocupado de que te hicieras una idea equivocada si lo descubrías. Open Subtitles كنت قلق من أن تكوني فكرة خاطئة إذا اكتشفتي الأمر
    Y ahora le preocupa que vaya a decir algo desafortunado en el estrado como ¿Qué hice con sus restos? Open Subtitles والآن أنت قلق من أنني سأقول شيئاً سيئاً على المنصة كا الذي فعلته بآثار ذكراها ؟
    Por otra parte, se expresó preocupación por el hecho de que la remuneración pudiera afectar desfavorablemente a la independencia e imparcialidad de los expertos. UN ومن جهة ثانية، أعرب عن قلق من أن دفع المكافآت يمكن أن يؤثر تأثيرا سلبيا على تصور استقلال ونزاهة الخبراء.
    255. Se expresó la inquietud de que el proyecto de capítulo fuera demasiado ambicioso. UN 255- وأعرب عن قلق من كون مشروع الفصل طموحا أكثر مما ينبغي.
    Esta situación poco satisfactoria debe ser motivo de preocupación de todos los Estados Miembros. UN وينبغي أن تكون الحالة غير المرضية في إدارة عمليات حفظ السلام موضع قلق من جميع الدول اﻷعضاء.
    Mi delegación no cree que esta situación sea prometedora, y tiene la preocupación de que quizá afecte la contribución de los Estados Miembros al Registro de las Naciones Unidas. UN ولا يرى وفدي أن هذه الحالة واعدة بالخير، وهو قلق من أنها قد تؤثر حتى في إسهام الدول الأعضاء في سجل الأمم المتحدة.
    Dado que hay operaciones humanitarias importantes en marcha en otros países, existe la preocupación de que Somalia deje de recibir la atención y los fondos de los donantes. UN ونظرا لوجود عمليات إنسانية كبيرة مستمرة في بلدان أخرى فهناك قلق من لفت أموال واهتمام المانحين بعيدا عن الصومال.
    Se expresó la preocupación de que algunos países africanos no pudieran lograr los Objetivos para 2015. UN وجرى الإعراب عن قلق من أن بعض البلدان الأفريقية لن تصل إلى الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Además está preocupado por otras prácticas tradicionales perjudiciales, como los tabúes alimentarios. UN وإضافة إلى ذلك، ينتاب اللجنة قلق من اعتماد ممارسات تقليدية ضارة أخرى من قبيل المحظورات الغذائية.
    Chris Anderson: Tenemos a un hombre que se ha preocupado por las pandemias más o menos toda su vida. TED كريس أندرسون: حسناً، إنه رجل قلق من الأوبئة كثير جداً في كل حياته.
    El Secretario General estaba preocupado de que el endeudamiento empañara la reputación de las Naciones Unidas y ello le había llevado a considerar que debía participar en la solución de ese problema. UN وقال إن اﻷمين العام قلق من أن تشوه هذه المديونية سمعة اﻷمم المتحدة وهذا ما جعله يشعر بضرورة التدخل.
    El Secretario General estaba preocupado de que el endeudamiento empañara la reputación de las Naciones Unidas y ello le había llevado a considerar que debía participar en la solución de ese problema. UN وقال إن اﻷمين العام قلق من أن تشوه هذه المديونية سمعة اﻷمم المتحدة وهذا ما جعله يشعر بضرورة التدخل.
    Al Relator Especial le preocupa que las zonas aisladas estén desatendidas y se las discrimine en cuanto al suministro de determinados medicamentos. UN ويساور المقرر الخاص قلق من أن المناطق النائية مهملة وتعاني من التمييز فيما يتعلق باﻹمدادات من بعض العقاقير.
    Se ha manifestado preocupación por la posibilidad de que el Tribunal de Derechos Humanos repita y obstaculice la labor realizada por la Cámara de Derechos Humanos. UN وقد أعرب عن قلق من أن عمل محكمة حقوق اﻹنسان قد يؤدي إلى تكرار وإعاقة العمل الذي تضطلع به غرفة حقوق اﻹنسان.
    Algunos han expresado la inquietud de que este planteamiento podría conducir a compromisos imprevistos. UN وقد أعرب البعض عن قلق من أن هذا النهج يمكن أن يُفضي إلى التزامات غير مقصودة.
    Ya me preocupa que los hermanos no nos acepten juntos en la Fiesta de Citas. Open Subtitles أنا بالفعل قلق من أن الإخوة لن يتقبلوا خروجنا معا في حفل الموعد
    Por otra parte, preocupa a su delegación la redacción del artículo 7, que hace de la CIJ un órgano de casación. UN ومن ناحية أخرى، يساور وفده قلق من أن صياغة المادة ٧ تخول للمحكمة سلطة إبطال.
    Se manifestó el temor de que la liberalización agravara los desequilibrios de la balanza de pagos de los países en desarrollo. UN وأعرب البعض عن قلق من أن يتسبب التحرير في تفاقم حالة ميزان المدفوعات في البلدان النامية.
    En particular, se teme que en Portugal pueda estar aumentando la tasa de prevalencia de infección con el VIH entre los que se inyectan drogas. UN ويخص بالذكر وجود قلق من أنه في البرتغال قد يكون معدل انتشار العدوى بالهيف بين متعاطي المخدرات بالحقْن آخذا في الارتفاع.
    Es preocupante que no se hayan hecho esfuerzos para introducir los idiomas locales en los programas escolares. UN وثمة قلق من أنه لم تبذل جهود لإدخال اللغات المحلية في المنهج التعليمي.
    El Comité observa con preocupación que la información proporcionada sobre la situación de la mujer en los conflictos armados refleja una comprensión limitada del problema. UN ٢٩٤ - ويساور اللجنة قلق من أن المعلومات المقدمة بشأن حالة المرأة في مناطق النزاع المسلح تعكس فهما محدودا لهذه المشكلة.
    Algunos países exportadores han expresado su inquietud por que ciertos cupos se habían fijado a niveles muy bajos, lo que llevaba a la escasez de oferta en los mercados de la Unión Europea. UN وقد أعرب بعض البلدان المصدرة عن قلق من أن بعض الحصص قد حددت عند مستويات منخفضة جدا، مما يفضي إلى حالات نقص في العرض في أسواق الاتحاد اﻷوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus