"قلما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • rara vez
        
    • apenas
        
    • raras veces
        
    • pocas veces
        
    • un bolígrafo
        
    • no suelen
        
    • un lápiz
        
    • casi nunca
        
    • raramente se
        
    • no suele
        
    • no es
        
    • muy poco
        
    • un boli
        
    • son poco
        
    • escasamente
        
    Además, en muchos informes rara vez se proporcionaba información más allá de las medidas legislativas. UN وعلاوة على ذلك، فإن العديد من التقارير قلما تتضمن معلومات تتجاوز التدابير التشريعية.
    En la práctica, el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas rara vez celebra períodos de sesiones extraordinarios, principalmente por falta de fondos. UN قلما تعقد المحكمة الإدارية للأمم المتحدة دورات غير عادية في الوقت الراهن، وذلك بسبب نقص التمويل في المقام الأول.
    No obstante, los miembros de los cárteles internacionales rara vez optan por solicitar indulgencia en países en desarrollo. UN على أنه قلما تختار التكتلات الاحتكارية الدولية طلب الاستفادة من برامج التساهل في البلدان النامية.
    De alrededor de 40 casos de conflicto armado en el mundo de hoy, apenas si hay alguno que tenga lugar entre Estados. UN فمن بين حوالي ٤٠ حالة من حالات النزاع المسلح في العالم اليوم، قلما توجد حالة واحدة تقع بين الدول.
    Sin embargo, esta disposición raras veces se aplica en Zambia debido al requisito de sufragar el mantenimiento del deudor. UN ولكن قلما يطبق هذا الحكم في زامبيا بسبب الشرط الذي يتطلب دفع تكاليف سجن المدين المحكوم عليه.
    Según investigaciones realizadas por el sector académico, los Estados miembros pocas veces adoptan sus políticas partiendo de un marco basado en los derechos. UN وقد توصلت البحوث التي أجراها القطاع الأكاديمي إلى أن الدول الأعضاء قلما تؤسس سياساتها العامة على إطار يستند إلى الحقوق.
    Al parecer, esas denuncias son rara vez objeto de investigación independiente e imparcial. UN ويبدو أن هذه الادعاءات قلما خضعت لتحقيقات مستقلة ونزيهة.
    Aunque eso representa un costo considerable en términos de tiempo que el personal dedica a los casos, los resultados rara vez son satisfactorios. UN ومع أن هذا يمثل تكلفة كبيرة من حيث وقت الموظفين، فإن النتائج قلما كانت مرضية.
    Más aún, los proveedores de servicios rara vez estudiaban si los clientes tenían alguna contraindicación en materia de anticonceptivos ni prestaban la debida atención a las quejas de los clientes sobre los efectos secundarios de su uso. UN يضاف الى ذلك أن مقدمي الخدمات قلما أجروا فحوصا للزبائن للتأكد من عدم وجود أسباب صحية لديهم تمنعهم من استعمال وسائل منع الحمل، وقلما أولوا اهتماما كافيا لشكاوى الزبائن من اﻵثار الجانبية.
    Pese a todo ello, durante las guerras o después de éstas, los adolescentes rara vez reciben una atención o asistencia especial. UN وعلى الرغم من ذلك كله، فإن المراهقين، في أثناء الحروب أو بعدها، قلما يلقون أي عناية أو مساعدة خاصة.
    Los impuestos rara vez se aplican a un nivel lo suficientemente elevado como para modificar el comportamiento; más bien se consideran una medida para generar rentas fiscales. UN فالضرائب قلما تجبى بمعدلات عالية تكفي لتغيير السلوك؛ فهي في أكثر الحالات تعتبر وسيلة لتحصيل إيرادات.
    También se sostenía que en la práctica las violaciones de los derechos humanos rara vez se investigaban debidamente y que sólo se juzgaba a algunos de los responsables. UN وادعي أيضا أنه قلما يجري عمليا التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان، وإحالة المسؤولين عن هذه الانتهاكات إلى القضاء.
    Sin embargo, los estudios rara vez se llevan a cabo de manera sistemática y llevarlos a cabo plantea problemas financieros insolubles para los países más pobres. UN بيد أنها قلما تكون منهجية كما أن إجراءها يثير ﻷشد البلدان فقرا مشاكل مالية لا تقوى على حلها.
    Al igual que los tribunales, la Oficina del Defensor del pueblo rara vez se usa como conducto para la reparación de cuestiones constitucionales. UN ومثل المحاكم، قلما يستخدم مكتب أمين المظالم كسبيل للانتصاف في المسائل الدستورية.
    No era cierto que la Autoridad Palestina pudiera recaudar impuestos por sí misma, ya que los palestinos apenas pagaban impuestos. UN وأنه ليس من المؤكد أن تتمكن السلطة الفلسطينية من جمع الضرائب بنفسها لأن الفلسطينيين قلما يدفعون الضرائب.
    Según las informaciones, los medios de comunicación del Estado raras veces informan sobre el partido o publican declaraciones de éste. UN ويدعى أن وسائط اﻹعلام الحكومية قلما تنقل أو تنشر البيانات الصادرة عن الحزب.
    En la práctica, las leyes contra la pornografía se invocan pocas veces. UN لكن قلما يجري عمليا تطبيق القوانين المناهضة لﻹباحية.
    Según este dispositivo, el signatario firma manualmente, utilizando un bolígrafo especial, en una pantalla de computadora o en un tablero digital. UN وفي هذه الأداة، يخطّ الموقِّع توقعيه يدويا إما على شاشة حاسوبية وإما على لوحة رقمية مستخدما قلما خاصا.
    Las personas desplazadas dentro del territorio no suelen huir en grandes grupos, como ocurre en otras situaciones; normalmente suelen moverse en pequeños grupos compuestos por unas cuantas familias o individuos. UN فالمشردون داخلياً قلما يفرون بأعداد غفيرة مثلما هو الشأن في حالات أخرى؛ فهم يتنقلون عادة في مجموعات صغيرة تتألف من عدد قليل من اﻷسر أو اﻷفراد.
    Saca un lápiz y apunta la dirección. Para que vea que no intentas engañarle. Open Subtitles خذ قلما واكتب هذا حتى اذا رآك يعلم انك على الطريق
    De hecho, las relaciones oficiales no son casi nunca un requisito para la cooperación. UN فالواقع أن العلاقات الرسمية قلما تكون شرطا مسبقا للتعاون.
    Sin embargo, en las políticas macroeconómicas y sectoriales raramente se ha prestado atención a las consideraciones demográficas. UN إلا أن سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات القطاعية قلما تولي الاهتمام الواجب للاعتبارات السكانية.
    Los programas para los países rara vez fracasan o el fracaso no suele reconocerse. UN والبرامج القطرية قلما تُمنى بالفشل، أو أن فشلها قلما يعترف به.
    Habida cuenta del número considerable de Estados pequeños la propuesta no es utópica. UN ونظرا الى عدد الدول الصغيــرة الكبير، فإن هذا الاقتراح قلما يعد مثاليا.
    Hasta hace muy poco, la Comandante de Chen era consultada muy raras veces en cuestiones de interés general para la mujer. UN وحتى عهد قريب، قلما استشيرت قائدة الفيالق النسائية بشأن المسائل ذات الصلة العامة بالنساء.
    Deje que coja un boli. No se mueva. Open Subtitles انتظرى , لأحضر قلما انتظرى هنا
    El INM, ha tenido especial cuidado en la revisión de la documentación migratoria para nacionales de aquellos países cuyos flujos migratorios y turísticos son poco habituales con destino a México. UN وما فتئ المعهد الوطني للهجرة يولي أهمية خاصة لإجراءات فحص وثائق السفر التي يحملها مواطنو البلدان التي قلما يسافر رعاياها إلى المكسيك كمهاجرين أو سائحين.
    No obstante, la jurisdicción consultiva de la Corte ha sido escasamente utilizada. UN وعلى الرغم من ذلك، فإنه قلما استخدمت الولاية الإفتائية للمحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus