"قناعة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • convicción
        
    • convencido
        
    • convencida
        
    • convencimiento
        
    • creencia
        
    • Satisfacción de
        
    • cree
        
    • persuadidos
        
    • convicciones
        
    • convencidos
        
    • una condena
        
    La delegación de Jamaica tiene la convicción de que ello es posible sin sacrificar el imperativo de la eficiencia. UN وقالت إن وفدها على قناعة بإمكانية القيام بذلك من غير المخاطرة بالفعالية التي تعتبر أمرا ضروريا.
    A ese respecto, se manifestó la firme convicción de que la convención debía ampliar los delitos básicos lo más posible. UN وفي هذا الصدد، كانت هناك قناعة قوية بأنه ينبغي أن توسع الاتفاقية نطاق المخالفات اﻹسنادية بقدر اﻹمكان.
    Tenemos la convicción de que la paz no será amplia a menos que reine también en la población de Darfur. UN لقد كنا على قناعة تامة بأن السلام لن يكتمل ما لم ينعم ويستظل بظله أهلنا في دارفور.
    Estoy convencido de que la celebración de las elecciones no debe estar condicionada por la insolvencia política de determinadas personas. UN وإني على قناعة من أنه لا يجوز تحويل الانتخابات إلى رهينة في أيدي بعض الأشخاص المفلسين سياسيا.
    Galileo se había convencido de que el sol era el centro del cosmos. Open Subtitles لقد أصبح جاليليو على قناعة تامة بأن الشمس هي مركز الكون
    Estoy convencida de que la mayoría de la gente no presta atención. Open Subtitles انا على قناعة اغلب الناس لا يعيرون انتباه هذه الايام
    Tenemos el convencimiento de que no hay otra manera de actuar, y los estrategas de la OTAN deberían tomar claramente conciencia de ello. UN ونحن على قناعة من أنه لا يوجد بديل عن هذا الطريق، وينبغي لواضعي استراتيجيات الحلف أن يعوا ذلك تماما.
    Compartimos la convicción de que la Conferencia debe seguir adelante y cumplir las expectativas de la comunidad internacional. UN وكغيرنا، لدينا قناعة بأنه لا بد وأن يتحرك المؤتمر ويرتقي إلى مستوى توقعات المجتمع الدولي.
    Esto es para nosotros no solamente un compromiso internacional sino una convicción religiosa. UN وهذا أمر لا نعتبره التزامــا دوليــا فحسب، وإنما هو صادر عن قناعة دينية أيضا.
    La República Islámica del Irán abriga la convicción de que las políticas de otros países del Oriente Medio contribuirán a asegurar el éxito del Registro. UN ونحن على قناعة بأن سياسات بلدان الشرق اﻷوسط اﻷخرى سوف تسهم في كفالة نجاح السجل.
    En la primavera pasada, cuando me reuní con el Presidente Yeltsin en Moscú, adquirí la convicción de que estaba guiado por la buena voluntad para solucionar nuestro problema. UN وفي الربيع الماضي، عندما اجتمعت مع الرئيس يلتسين في موسكو، تحققت لدي قناعة بأنه يسترشد بحســن النية في حل مشكلتنا.
    La aprobación de esta resolución pone de manifiesto la convicción de la comunidad internacional de que no se debe recompensar al agresor por su agresión. UN إن اعتماد هذا القرار يعبر عن قناعة المجتمع الدولي بضرورة عدم مكافأة المعتدي على عدوانه.
    No debe ser un medio para adquirir notoridad, sino un producto de la convicción. UN فليست العضوية في مجلس اﻷمن امتيازا بل مسؤولية، وليست وسيلة بروز وإنما حصيلة قناعة.
    Al mismo tiempo, estoy convencido de que esas operaciones rinden muy buenos resultados en relación con su costo. UN وفي الوقت ذاته، فإنني على قناعة بأن حفظ السلم يظل مطلبا غاليا يستأهل ما ينفق في سبيله.
    Mi país está convencido de que esas reformas necesarias contribuirán al establecimiento de nuevas relaciones internacionales basadas en los principios del derecho, la justicia y la igualdad. UN إن بلادي على قناعة بأن اﻹصلاحات المطلوب اتخاذها ستساهم في خلق علاقات دولية جديدة قائمة على مبادئ الحق والعدل والمساواة.
    No estoy en contra del Tribunal establecido por las Naciones Unidas. Estoy convencido de que el mandato del Tribunal es limitado. UN وأنا لست ضد المحكمة التي أنشأتها اﻷمم المتحدة ولكني لدي قناعة بأن ولاية المحكمة محدودة.
    Mi delegación está plenamente convencida de que los bloqueos económicos y otras medidas coercitivas no resolverán las controversias entre los Estados. UN إن وفد بلادي على قناعة تامة بأن الحصار الاقتصادي وغيره من اﻹجراءات القسرية اﻷخرى لن تحل الخلافات بين الدول.
    Asimismo, está firmemente convencida de que hay que reforzar el sistema de salvaguardias, en especial porque respecta a localizar las actividades clandestinas. UN وأعرب عن قناعة كرواتيا الراسخة بأنه ينبغي تعزيز نظام الضمانات، لا سيما فيما يتعلق بالكشف عن اﻷنشطة السرية.
    Mi delegación está plenamente convencida de que muchas delegaciones, incluidas las de los países representados en el Consejo de Seguridad, comparten nuestras inquietudes. UN إن وفد بلادي على قناعة تامة بأن هناك وفودا كثيرة، بما فيها أعضاء بالمجلس، تشاطرنا نفس الاهتمامات.
    Existe el convencimiento de que la inversión en competencias y educación permitirá a Aruba participar con mayor eficacia en la economía mundial. UN فهناك قناعة راسخة بأن الاستثمار في الإمكانات والتعليم سيمكن أروبا من المشاركة بنجاح أكبر في الاقتصاد العالمي.
    Esto ha llevado a la extendida creencia de que los derechos arancelarios no constituyen ya un problema para el comercio internacional ni para el comercio de los países en desarrollo. UN وأسفر ذلك عن قناعة واسعة الانتشار بأن التعريفات لم تعد مشكلة رئيسية بالنسبة للتجارة الدولية ولا لتجارة البلدان النامية.
    Objetivo para 2004-2005: Datos reunidos, el estudio de la Satisfacción de los miembros de la Junta da como resultado una clasificación media de " plenamente satisfactorio " UN هدف الفترة 2004-2005: جمع البيانات، إجراء دراسة استقصائية لأعضاء الهيئة يؤدي إلى تقدير معدل متوسطه " قناعة تامة "
    Mi Gobierno cree firmemente que los culpables deben ser llevados ante la justicia. UN ويحدو حكومتي قناعة عميقة بأن المسؤولين ينبغي أن يساقوا إلى ساحة العدالة.
    Seguimos persuadidos, sin embargo, de que la ampliación fortalecerá y no debilitará a este órgano. UN ونظل على قناعة من أن التوسيع سيقوي هذه الهيئة ولا يضعفها.
    Quien hizo esta caja ciertamente tenía convicciones fuertes Open Subtitles أي كان من صنعوا هذا الصندوق كان لديه قناعة راسخة وشديدة
    Propuesta Los patrocinadores están convencidos de que una sesión plenaria solemne sería un escenario apropiado para esta importante ocasión. UN مقدمو هذا الطلب لديهم قناعة بأن اﻹطار الملائم لهذه المناسبة الهامة هو عقد جلسة عامة احتفالية.
    Quieres ver una prueba que nos asegure una condena de verdad? Open Subtitles كنت تريد أن ترى أدلة على أن وسوف آمن لنا قناعة حقيقية؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus