Prosiguieron con intensidad los combates entre el Taliban y las fuerzas del general Dostom en Badghis y las fuerzas del Hezbe Wahadat en la provincia de Wardak. | UN | واستمر القتال المحتدم بين قوات حركة الطالبان وقوات الجنرال دستم في منطقة بادغيس ومع قوات حزب الوحدة في مقاطعة وارداك. |
Se le dijo que todos los habitantes habían huido de la aldea por temor a que llegaran las fuerzas del Talibán, a no ser los más viejos de ellos. | UN | وقيل له إن جميع السكان قد هربوا من القرية خوفاً من قدوم قوات حركة طالبان فيما عدا أكبرهم سناً. |
Por ejemplo, no hubo enfrentamiento armado alguno antes de que las fuerzas del MLC tomaran Isiro el mes pasado. | UN | فعلى سبيل المثال لم تحدث مواجهة مسلحة قبل أن تستولي قوات حركة تحرير الكونغو على إيسيرو في الشهر الماضي. |
las tropas del Movimiento para la Liberación del Congo (MLC) concentraron aproximadamente a 2.000 soldados rebeldes más allá de Bomongo. | UN | حشدت قوات حركة تحرير الكونغو حوالي 2000 جندي متمرد على الجانب الأخر من بومونغو. |
6. Durante las fases iniciales del acantonamiento, las tropas del gobierno se concentraron en mucho mayor cantidad que las tropas de la RENAMO, tendencia que se invirtió para mediados de diciembre de 1993. | UN | ٦ - وأثناء المراحل اﻷولى من تركيز القوات في معسكرات، تم تجميع قوات الحكومة بأعداد أكبر بكثير من تجميع قوات حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية. |
Las Fuerzas Armadas Sudanesas alegan que su objetivo eran fuerzas del Movimiento por la Justicia y la Igualdad. | UN | وزعمت القوات المسلحة السودانية أنها كانت تستهدف قوات حركة العدل والمساواة. |
El informe del equipo sirvió de base para enjuiciar a 27 sospechosos de las fuerzas del MLC. | UN | وكان تقرير الفريق هو الأساس الذي استُند إليه في تقديم 27 فردا من قوات حركة تحرير الكونغو تحوم الشبهات حولهم للمحاكمة. |
Por su parte, las fuerzas del SLM/A también han mantenido su presencia en lugares cercanos. | UN | وفي الوقت ذاته، أبقت قوات حركة/جيش تحرير السودان على وجود لها بالمواقع القريبة. |
Esto indica adquisiciones recientes de las fuerzas del JEM en Darfur y en el Chad. | UN | وهذا يدل على حيازة قوات حركة العدل والمساواة في الآونة الأخيرة لهذه الأعتدة في دارفور وتشاد. |
También se piensa que había cierto número de niños combatientes entre las fuerzas del Movimiento. | UN | ومن المعلوم أيضا أن هناك عددا من الأطفال المحاربين داخل صفوف قوات حركة العدل والمساواة. |
No obstante, la situación sigue siendo tensa y las fuerzas del ULIMO-J controlan aún las zonas situadas al oeste del puente sobre el río Po y casi todo el condado de Bomi. | UN | لكن الحالة لا تزال متوترة، كما أن المناطق الواقعة إلى الغرب من جسر نهر بو، ومعظم مقاطعة بومي، لا تزال تحت سيطرة قوات حركة التحرير الليبرية. |
las fuerzas del Taliban registraron, en puntos de control, a los civiles que escapaban de Aqrabagh, distrito norte de Kabul, en busca de casetes de música que después eran destruidos por considerárselos antiislámicos. | UN | وتعرض المدنيون الذين فروا من مقاطعة قرباخ إلى الشمال من كابول لعمليات تفتيش عند نقاط تفتيش أقامتها قوات حركة الطالبان بحثاً عن اﻷشرطة الموسيقية التي كان يتم إتلافها فيما بعد باعتبارها منافية لﻹسلام. |
Se denunció que, en las cercanías de Kabul, unas 20 personas fueron ejecutadas por las fuerzas del Taliban en octubre de 1996. | UN | وقد زُعم بأن نحو ٠٢ شخصاً قد أُعدموا على يد قوات حركة الطالبان بالقرب من كابول في تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١. |
El único acceso a esta región que no está controlado por las fuerzas del Talibán es desde el norte donde la situación de seguridad y el terreno abrupto no permiten el paso de convoyes de alimentos, especialmente en invierno. | UN | والسبيل الوحيد لدخول هذا الاقليم الذي لا تسيطر عليه قوات حركة طالبان يقع في الشمال حيث لا تسمح الحالة اﻷمنية وتضاريس اﻷرض الوعرة بمرور قوافل اﻷغذية، ولا سيما في فصل الشتاء. |
Además, las tropas del M23 habían arrasado las oficinas administrativas y muchos edificios del Gobierno. | UN | وعلاوة على ذلك، نهبت قوات حركة 23 مارس مكاتب إدارية والعديد من المباني الحكومية. |
También hubo noticias de que fuerzas del Movimiento por la Justicia y la Igualdad, un movimiento rebelde de Darfur, habían entrado al Chad, en un esfuerzo por reforzar las tropas del Gobierno en Nyamena. | UN | كما أفادت تقارير بأن قوات حركة العدل والمساواة، وهي حركة متمردة في دارفور، عبرت إلى تشاد، سعيا منها إلى تعزيز قوات الحكومة في نجامينا. |
Sobre el terreno, continúa el conflicto armado entre el Movimiento por la Justicia y la Igualdad y las tropas del Gobierno del Sudán en violación flagrante de la cesación de las hostilidades estipulada en el Acuerdo Marco. | UN | وعلى الصعيد الميداني، يستمر النزاع المسلح بين قوات حركة العدل والمساواة وحكومة السودان، في انتهاك صارخ للأحكام المتعلقة بوقف الأعمال العدائية في الاتفاق الإطاري. |
Esa actitud dificultó el establecimiento de las zonas de concentración de la RENAMO en esos lugares porque el Gobierno no estaba dispuesto a tenerlos en cuenta hasta que las tropas de la RENAMO se retiraran de ellos. | UN | وقد أوجد هذا مضاعفات فيما يتعلق بالموافقة على مناطق تجميع حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية في هذين المكانين حيث أن الحكومة لم تكن راغبة في بحث الموقعين حتى انسحاب قوات حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية منهما. |
Los miembros del Consejo también desean comunicarle su pesar por el punto muerto en que se halla el proceso de acuartelamiento y desmovilización de las tropas de la UNITA, el lento ritmo de integración de los excombatientes de la UNITA en el ejército nacional y la demora en el retorno de las FAA a sus cuarteles más próximos, todos ellos elementos fundamentales para el éxito de la reconciliación nacional. | UN | ويود أعضاء المجلس أيضا اﻹعراب عن أسفهم لتوقف عملية إيواء وتسريح قوات حركة يونيتا، ولبطء عملية إدماج المقاتلين السابقين لحركة يونيتا في الجيش الوطني، وكذلك لحالات التأخير في عودة أفراد القوات المسلحة اﻷنغولية الى أقرب ثكنة لها، وجميعها من الشروط اﻷساسية لنجاح عملية المصالحة الوطنية. |
La disminución se debe en gran medida a la marcha de la práctica totalidad de los intermediarios musulmanes, tras la retirada de las fuerzas de la Séléka y la insurrección de las milicias antibalaka a finales de enero de 2014. | UN | ويُعزى الانخفاض بدرجة كبيرة إلى رحيل كافة جامعي الماس المسلمين تقريبا بعد انسحاب قوات حركة سيليكا وتمرد ميليشيات المتصدِّين لحمَلة السواطير في نهاية كانون الثاني/يناير 2014. |
Las facciones armadas, entre ellas el remanente de las fuerzas de los talibanes, vulneran con frecuencia los derechos humanos de las mujeres. | UN | إذ تقوم فصائل مسلحة، بما فيها فلول قوات حركة طالبان، بالتعدي بشكل منتظم على حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة. |
:: El 28 de octubre, 2.000 soldados del MLC/CCD-N entraron en la ciudad abandonada de Mambasa desde el eje de Isiro. | UN | :: في 28 تشرين الأول/أكتوبر، دخل بلدة مامبسا المهجورة، عبر محور إيسيرو، ألفان من قوات حركة تحرير الكونغو/التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - الوطني. |
45. El aumento de la presión militar sobre las fuerzas de Al Shabaab en el sur de Somalia también puede resultar ventajoso para Atom. | UN | 45 - وقد يكون الضغط المتزايد على قوات حركة الشبابفي جنوب الصومال يصب في مصلحة أتوم أيضا. |