"قواعدها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus normas
        
    • sus bases
        
    • su reglamento
        
    • sus reglas
        
    • las normas
        
    • sus propias normas
        
    • las reglas
        
    • su base
        
    • sus reglamentos
        
    • establecerán sus propios reglamentos
        
    • sus respectivos reglamentos
        
    • las bases
        
    • propias reglas
        
    La Unión Europea, el Canadá y los Estados Unidos han mejorado notablemente sus normas y procedimientos antidumping. UN وأدخل الاتحاد اﻷوروبي وكندا والولايات المتحدة تحسينات كبيرة في قواعدها واجراءاتها المعنية بمكافحة اﻹغراق.
    Los fondos y programas de las Naciones Unidas y los organismos especializados deben armonizar sus normas y procedimientos en varias esferas: UN ينبغي أن تحقق صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها وكذلك الوكالات المتخصصة التواؤم بين قواعدها وإجراءاتها في عدة ميادين:
    Según estas mismas fuentes, había aumentado el número de efectivos de las FDI en los territorios y los tanques no habían vuelto a sus bases. UN وأشارت المصادر نفسها كذلك إلى أن عدد أفراد جيش الدفاع اﻹسرائيلي في اﻷراضي قد زيد وإلى أن الدبابات لم تعد إلى قواعدها.
    Pedimos nuevamente a los Estados extranjeros que desmantelen sus bases militares de todo el Mediterráneo y que retiren sus flotas de sus aguas. UN ونجدد اليوم دعوتنا إلى الدول اﻷجنبية بسحب قواعدها العسكرية حول هذا البحر وسحب أساطيلها الحربية من مياهه.
    Confiamos plenamente en la Corte Internacional de Justicia y respetamos su reglamento. UN إننا نثق تمام الثقة بمحكمة العدل الدولية ونحترم قواعدها وإجراءاتها.
    75. Por ser una institución de carácter especial, el Tribunal ha podido moldear sus reglas y procedimientos para poder cumplir su función. UN ٧٥ - تمكنت المحكمة، بصفتها مؤسسة أنشئت لغرض خاص، من أن تصوغ قواعدها وإجراءاتها بما يلائم المهمة المسندة اليها.
    Estamos decididos a aplicar y fortalecer todos los instrumentos pertinentes y a lograr que las normas que en ellos se dictan tengan carácter universal. UN ونحن ملتزمون بتنفيذ وتعزيز جميع الصكوك ذات الصلة وبالعمل على تعميم قواعدها.
    - Todas las organizaciones pertinentes de las Naciones Unidas deben armonizar sus normas para la delegación de autoridad en las oficinas en los países; UN ● ينبغي أن توائم جميع مؤسسات اﻷمم المتحدة ذات الصلة قواعدها بشأن تفويض السلطات للمكاتب القطرية؛
    Insta al Estado Parte a que revise sus normas y prácticas en materia de concesión de la libertad bajo fianza. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مراجعة قواعدها وممارستها لمنح اﻹفراج بكفالة.
    Insta al Estado Parte a que revise sus normas y prácticas en materia de concesión de la libertad bajo fianza. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مراجعة قواعدها وممارستها لمنح الإفراج بكفالة.
    China reitera su esperanza de que la Secretaría aplique sus normas de gestión con más rigor y fomente el sentido de responsabilidad del personal. UN وكرر الإعراب عن أمل الصين في أن تجعل الأمانة العامة قواعدها الإدارية أكثر صرامة وأن تعزز شعور الموظفين بالمسؤولية.
    Se insta a los Estados ribereños a que lleguen a un acuerdo acerca de un formulario normalizado y lo incorporen a sus normas, reglamentos y procedimientos. UN وتشجَّــع الدول الساحلية على الموافقة على استمارة موحدة وعلى إدراجها في قواعدها ونظمها وإجراءاتها.
    Se informó de que habían muerto 10 personas y 16 resultaron heridas antes de que la milicia Burale se retirara a sus bases de Belet-Hawa. UN وأفادت التقارير أن عشرة أشخاص قد قتلوا وأصيب ستة عشر بجراح قبل انسحاب ميليشيا بورال إلى قواعدها إلى بيليت - هاوا.
    Estas economías siguen siendo marginales a causa de sus bases muy estrechas de exportación de productos básicos primarios. UN وهذه الاقتصادات تظل هامشية بسبب قواعدها الضيقة جدا لتصدير السلع الأساسية الأولية.
    Cuando las fuerzas se trasladen a sus bases con una configuración más dispersa y móvil, también se desmantelará la línea verde y se cerrarán gradualmente todos los puestos de observación. UN ومع قيام القوات بنقل قواعدها وفق نسق أكثر انتشارا وتحركاً، سيفكك الخط الأخضر أيضا وستغلق كافة نقاط المراقبة على مراحل.
    " 1. Con sujeción a las disposiciones del presente Estatuto, el Tribunal formulará su reglamento. UN " ١ - تضع المحكمة قواعدها مع عدم الاخلال بأحكام هذا النظام اﻷساسي.
    " 1. Con sujeción a las disposiciones del presente Estatuto, el Tribunal formulará su reglamento. UN " ١ - تضع المحكمة قواعدها مع عدم اﻹخلال بأحكام هذا النظام اﻷساسي.
    La referencia alude a la conformidad de la institución de arbitraje respecto del cumplimiento de las funciones de esa institución, y no a la autorización de ésta para que se utilicen sus reglas. UN وذكر أن اﻹشارة هي إلى اتفاق المؤسسة التحكيمية بشأن أداء مهام هذه المؤسسة، وليست إلى استئذان المؤسسة لاستعمال قواعدها.
    El reglamento para la aplicación, redactado con la colaboración de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, se ajusta a las normas internacionales. UN وتستوفي قواعدها التنفيذية، التي صيغت بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، المعايير الدولية.
    Soberanía implica el derecho de cada Estado a decidir por sí sólo sus propias normas. UN إن السيادة تنطوي على حق كل دولة في وضع قواعدها الذاتية لنفسها.
    Para quienes lo hayan olvidado, las reglas son las siguientes: esquivar la pelota. Open Subtitles .. للذين قد نسوا منكم قواعدها : قاعدة تقول أنت تقذف
    El aislamiento geográfico de las aldeas afectadas hizo que la operación dependiera casi totalmente de los helicópteros, que tenían su base en Tayikistán. UN وجعل بعد القرى المتضررة العملية تعتمد كلية تقريبا على الطائرات العمودية التي توجد قواعدها في طاجيكستان.
    A este respecto, se observó que algunas instituciones arbitrales habían procedido a revisar sus reglamentos basándose en el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI. UN ونُـوِّه في هذا الصدد بأن عدة مؤسسات تحكيم قامت بتنقيح قواعدها التحكيمية استنادا إلى قواعد الأونسيترال للتحكيم.
    d) Los órganos mixtos del personal y la administración mencionados en el párrafo a) establecerán sus propios reglamentos y procedimientos. UN )د( تضع الهيئات المشتركة لﻹدارة والموظفين، المشار إليها في الفقرة )أ(، قواعدها ونظمها الداخلية.
    Se observó que esa disposición coincidía con la solución habitualmente adoptada por diversas instituciones arbitrales al revisar sus respectivos reglamentos. UN وقيل إن ذلك الحكم يماثل الحل الشائع اعتماده من جانب عدة مؤسسات تحكيمية لدى تنقيح قواعدها.
    Además, los contingentes de la KFOR prestaron también asistencia considerable a las más de 1.000 personas que buscaron refugio en las bases de la KFOR durante la fase de emergencia. UN وفضلا عن ذلك، قدمت أيضا وحدات قوة كوسوفو مساعدة كبيرة إلى أكثر من 000 1 شخص لجـأوا إلى قواعدها خلال مرحلـة الطوارئ.
    La Administración debe aplicar sus propias reglas de control interno. UN ويتعين على اﻹدارة تطبيق قواعدها الخاصة للرقابة الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus