Aceptar el hecho de que las normas del comercio internacional no pueden menos de reflejar los intereses particulares plantea dos cuestiones que guardan relación entre sí. | UN | وقبول حقيقة أن قواعد التجارة العالمية لا يمكنها سوى أن تعكس مصالح معينة يثير مسألتين مترابطتين. |
Por ello hay que reformar las normas del comercio agrícola, ya que sólo así mejorarán las posibilidades de desarrollo de millones de personas. | UN | وهذا يتطلب إصلاح قواعد التجارة الزراعية، فهذا وحده هو الذي سيزيد من إمكانيات التنمية لملايين الأشخاص. |
La UNCTAD debía desempeñar un papel activo en relación con esos países pobres analizando los efectos de las normas comerciales vigentes y nuevas propuestas. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يقوم بدور نشط إزاء هذه البلدان الفقيرة وذلك بتحليل أثر قواعد التجارة الحالية والمقترحات الجديدة. |
El mecanismo internacional de derechos humanos tiene cada vez más presente el vínculo existente entre las normas de comercio internacional y el derecho a la alimentación y el derecho al desarrollo. | UN | ويتزايد اهتمام آلية حقوق الإنسان الدولية بالصلة بين قواعد التجارة الدولية وبين الحق في الغذاء والحق في التنمية. |
En cambio, las medidas de integración deben ser compatibles con las reglas del comercio multilateral. | UN | وينبغي بدلا من ذلك أن تكون تدابير التكامل متوائمة مع قواعد التجارة الدولية. |
Es más, nuestros productores de algodón se ven afectados por las políticas de subsidios de países que se supone deben respetar las normas del comercio internacional. | UN | وفي الواقع، يقع منتجو القطن في بلادنا ضحايا لسياسات الدعم من جانب البلدان التي يُفترض أنها تحترم قواعد التجارة الدولية. |
Juntos, expresamos nuevamente nuestro rechazo a toda medida unilateral dirigida contra Cuba que sea contraria a las normas del comercio internacional comúnmente aceptadas. | UN | معا، نعرب مرة أخرى عن رفضنا لجميع التدابير الأحادية الموجهة ضد كوبا التي تتعارض مع قواعد التجارة الدولية المقبولة عموما. |
Se señaló que algunas de las normas del comercio internacional podían entorpecer el avance de los países en desarrollo a lo largo de la cadena de valor. | UN | وتمت الإشارة إلى أن بعض قواعد التجارة الدولية قد تخلق صعوبات للبلدان النامية الراغبة في ارتقاء سلسلة القيم. |
Al tiempo que esperamos su conclusión con éxito, cosa que consideramos fundamental para la economía mundial, creemos asimismo que el resultado debe reflejar una solución global y equilibrada que se base en la apertura de los mercados y en el fortalecimiento de las normas del comercio internacional. | UN | ولئن كنا نأمل في إنهائها بنجاح، ونعتبر ذلك أمرا أساسيا للاقتصاد العالمي، فإننا نرى أيضا أن نتيجتها يجب أن تسفر عن حل عالمي متوازن يرتكز على انفتاح اﻷسواق وتعزيز قواعد التجارة الدولية. |
El establecimiento de la Organización Mundial de Comercio (OMC) ha proporcionado un impulso importante a la expansión del comercio mundial de bienes y servicios mediante el fortalecimiento de las normas del comercio multilateral y las reducciones considerables de las barreras arancelarias y no arancelarias. | UN | وقد أدى إنشاء منظمة التجارة العالمية إلى إعطاء زخم لتوسع تجارة السلع والخدمات عن طريق تعزيز قواعد التجارة المتعددة اﻷطراف وإجراء تخفيضات كبيرة في الحواجز الجمركية وغير الجمركية. |
La transformación de las normas del comercio internacional de la Ronda Uruguay a la Organización Mundial del Comercio (OMC) ha estado marcada por cambios rápidos que pueden marginar a pequeños países en desarrollo, como el mío. | UN | وإن تحويل قواعد التجارة الدولية من جولة أوروغواي إلى منظمة التجارة العالمية يتسم بتغييرات سريعة يمكن أن تؤدي إلى تهميش البلدان النامية الصغيرة مثل بلدي. |
En el mismo contexto, es necesario examinar la función de la asistencia prestada por la Organización Mundial del Comercio (OMC) en la esfera de las normas comerciales internacionales. | UN | وفي السياق نفسه من الضروري فحص دور المساعدة المقدمة من منظمة التجارة العالمية في مجال قواعد التجارة الدولية. |
Requiere una mayor financiación para el desarrollo del comercio y de la capacidad productiva, en combinación con reformas internas y el mejoramiento de las normas comerciales internacionales. | UN | فذلك سيتطلب زيادة في التمويل الإنمائي للتجارة والقدرات الإنتاجية، ترافقها إصلاحات محلية وتحسين قواعد التجارة الدولية. |
Varios expertos reiteraron que los derechos humanos deberían ser un componente central de las normas comerciales. | UN | وأكد بعض الخبراء من جديد أنه ينبغي أن تحتل حقوق الإنسان مركز الصدارة في قواعد التجارة. |
Ello precisa un enfoque de las normas de comercio que garantice la acción afirmativa a favor de los individuos y los grupos vulnerables. | UN | ويستلزم هذا اتباع نهج إزاء قواعد التجارة يضمن اتخاذ تدابير إيجابية لصالح الضعفاء من الأفراد والجماعات. |
Para ser justas, las normas de comercio internacional deben ser transparentes y estimular la aplicación del espíritu y no de la letra del AsA. | UN | وينبغي تحقيقاً لنزاهة قواعد التجارة الدولية التماس قواعد شفافة تشجع على تنفيذ روح " اتفاق الزراعة " دون الاكتفاء بنصه. |
Sin embargo, no podremos superar nuestra pobreza si las reglas del comercio internacional no son justas. | UN | إلا أننا لن نتمكن من التغلب على الفقر إن لم تكن قواعد التجارة الدولية عادلة. |
Los problemas de la globalización se plantearían en términos de apertura de mercados, absorción de los recién llegados, mayor proteccionismo y aplicación de normas comerciales. | UN | فتحديات العولمة يمكن طرحها في شكل فتح الأسواق، واستيعاب المستجدين على العولمة، وتزايد الحمائية، وتطبيق قواعد التجارة. |
Este nuevo entorno internacional está caracterizado, entre otros factores, por el acelerado crecimiento del comercio y las inversiones internacionales, los esfuerzos de liberalización comercial e integración económica; los cambios institucionales a nivel mundial; la armonización de las reglas de comercio e inversión y la segmentación e internacionalización de las cadenas productivas. | UN | وقد اتسمت هذه البيئة الدولية الجديدة، من بين عوامل أخرى، بالنمو السريع في التجارة والاستثمارات الدولية، والجهود المبذولة لتحرير التجارة والتكامل الاقتصادي؛ والتغيرات المؤسسية على الصعيد العالمي؛ والمواءمة بين قواعد التجارة والاستثمار، وتجزئة وتدويل السلاسل اﻹنتاجية. |
Habían hablado también de la participación de los países menos adelantados en la fijación de normas sobre el comercio mundial y los medios de aumentar al máximo los beneficios potenciales de la mundialización para dichos países reduciendo al mínimo los riesgos. | UN | وناقشوا مشاركة أقل البلدان نمواً في وضع قواعد التجارة العالمية وسبل الانتفاع إلى أقصى حد بفوائد العولمة المحتملة لصالحها، مع التقليل إلى أدنى حد من مخاطرها. |
5. Exhorta a los Estados Miembros, en consonancia con sus obligaciones nacionales e internacionales, y a las organizaciones internacionales competentes a que consideren la posibilidad de adoptar medidas que faciliten el acceso de los productos de los programas mencionados a los mercados, teniendo en cuenta las normas aplicables del comercio multilateral; | UN | 5- تدعو الدولَ الأعضاء، تماشيا مع التزاماتها الوطنية والدولية، والمنظمات الدولية ذات الصلة إلى النظر في اتخاذ تدابير لتسهيل وصول منتجات البرامج المذكورة آنفا إلى الأسواق، مع مراعاة ما ينطبق من قواعد التجارة المتعدّدة الأطراف؛ |
Dado que la aplicación de normas de comercio electrónico se encuentra en sus primeras etapas, es probable que en un principio haya muchas exclusiones por parte de los Estados Contratantes, pero que éstas sean cada vez menos necesarias con el tiempo. | UN | وبالنظر إلى أن تطبيق قواعد التجارة الإلكترونية ما زال في بداياته فمن المحتمل أن تكون استبعادات الدول المتعاقدة كثيرة في بادئ الأمر ولكن الحاجة إلى هذه الاستبعادات ستتناقص بمرور الوقت. |
Dos reuniones de grupos especiales de expertos para examinar el sistema de reglas comerciales multilaterales, las políticas comerciales nacionales y el proceso de desarrollo económico (2000) y para examinar el efecto de la liberalización y la mundialización, particularmente en los grupos sociales más vulnerables, y formular políticas convenientes (2001); | UN | اجتماعان لفريقي خبراء مخصصين لدراسة نظام قواعد التجارة المتعددة اﻷطراف، والسياسات التجارية الوطنية وعملية التنمية الاقتصادية )٠٠٠٢( ودراسة أثر التحرر والعولمة، وخاصة على الفئات اﻷكثر ضعفا، ووضع سياسات ملائمة )١٠٠٢(؛ |
La División presta apoyo sustantivo y administrativo a la CNUDMI y sus grupos de trabajo intergubernamentales elaborando estudios, proyectos de textos y otros trabajos preparatorios para la redacción de textos jurídicos y la coordinación de la labor de otras organizaciones internacionales en la formulación de normas mercantiles internacionales. | UN | وتقدم الدعم الفني والإداري للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي وأفرقتها الحكومية الدولية العاملة من خلال إعداد الدراسات ومشاريع النصوص وأعمال تحضيرية أخرى لتطوير النصوص القانونية وتنسيق عمل المنظمات الدولية الأخرى التي تصوغ قواعد التجارة الدولية. |
La capacitación sobre cuestiones jurídicas, como las normas sobre el comercio, las inversiones o el medio ambiente, plantea problemas metodológicos diferentes de los que plantea la dinámica política económica de la diplomacia comercial. | UN | أما التدريب في مجال القضايا القانونية من قبيل قواعد التجارة أو الاستثمار أو البيئة، فإنه يطرح تحديات منهجية مختلفة مقارنة بالاقتصاد السياسي الديناميكي للدبلوماسية التجارية. |
Señaló que la armonización de las normas sobre comercio y medio ambiente podía resultar beneficiosa para ambos: era una situación en la que no había perdedores. | UN | ولاحظ أن التنسيق بين قواعد التجارة قد يعود بالنفع المتبادل على التجارة وعلى البيئة - وهو وضع يحقق الكسب لكليهما. |
Pero el marco dentro del cual los países gestionan su deuda externa también se ve afectado por otros acontecimientos que afectan a las normas que rigen el comercio y su financiación, las medidas de la balanza de pagos y la inversión extranjera. | UN | لكن الإطار الذي تدير فيه البلدان ديونها الخارجية يتأثر أيضاً بالتطورات الخارجية المؤثرة على قواعد التجارة وتمويل التجارة، وتدابير ميزان المدفوعات، والاستثمار الأجنبي. |