"قواعد القانون الإنساني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las normas del derecho humanitario
        
    • sus normas
        
    • las normas de derecho humanitario
        
    • las normas del derecho internacional humanitario
        
    • de la normativa humanitaria
        
    • norma del derecho humanitario
        
    Todas las partes en conflicto deben aplicar las normas del derecho humanitario y las represalias contra la población civil deben cesar. UN ويتعين على جميع أطراف الصراع أن تطبق قواعد القانون الإنساني. ويجب أن تتوقف عمليات الانتقام المرتكبة ضد السكان المدنيين.
    En cuarto lugar, el respeto de las normas del derecho humanitario internacional y de los derechos humanos debe ser una base fundamental del futuro tratado. UN رابعاً، ينبغي أن يكون احترام قواعد القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان هو الأساس الجوهري لتلك المعاهدة.
    Entre los servicios especializados establecidos para ayudar a proteger la vida humana se contaban el servicio de sanidad y de defensa civil, como así también mecanismos jurídicos especiales para asegurar el respeto de las normas del derecho humanitario. UN وتشمل الخدمات المتخصصة التي أقيمت للإسهام في حماية حياة الإنسان الخدمات الطبية وخدمات الدفاع المدني، فضلا عن الآليات القانونية الخاصة لتأمين احترام قواعد القانون الإنساني.
    9. Observa también con satisfacción el número cada vez mayor de comisiones o comités nacionales para la aplicación del derecho internacional humanitario y para promover la incorporación en el derecho interno de los tratados que lo constituyen y difundir sus normas; UN 9 - ترحب أيضا بالزيادة في عدد الهيئات أو اللجان الوطنية المعنية بتطبيق القانون الإنساني الدولي وبتشجيع إدماج المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي في القوانين الوطنية ونشر قواعد القانون الإنساني الدولي؛
    Así pues, todos los males que las normas de derecho humanitario están destinadas a prevenir se resumen en las cuestiones de supervivencia que plantea la utilización futura de armas nucleares en la guerra. UN وهكذا فإن جميع الشرور التي ترمي قواعد القانون اﻹنساني إلى منعها تجتمع في مسائل البقاء التي يثيرها استخدام اﻷسلحة النووية في حرب تنشب مستقبلا.
    En cuanto a la protección de los civiles, las normas del derecho humanitario internacional se han ido desarrollando progresivamente desde la concertación de los Convenios de Ginebra y los Protocolos Adicionales. UN وفي مجال إسباغ الحماية على المدنيين، فقد ظلت قواعد القانون الإنساني الدولي تتطور باطراد منذ توقيع اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية.
    Además, la aplicabilidad de las normas del derecho humanitario no es óbice para la aplicación del Pacto ni exime al Estado de la obligación, en virtud del párrafo 1 del artículo 2, de rendir cuenta de la actuación de sus autoridades. UN وفضلاً عن ذلك، فإن انطباق قواعد القانون الإنساني لا يعيق في حد ذاته تطبيق العهد أو مساءلة الدولة الطرف بموجب الفقرة 1 من المادة 2 عن الإجراءات التي تتخذها السلطات التابعة لها.
    El Gobierno no limitaba sus esfuerzos a los ciudadanos de Azerbaiyán, sino que respetaba las normas del derecho humanitario internacional al buscar también a todas las personas de origen armenio desaparecidas. Colombia UN ولم تقتصر الجهود التي بذلتها الحكومة على مواطني أذربيجان، بل راعت الحكومة قواعد القانون الإنساني الدولي فيما يتعلق أيضا بالبحث عن جميع الأشخاص المفقودين المنحدرين من أصل أرميني.
    " el Pacto se aplica también en situaciones de conflicto armado a las que son aplicables las normas del derecho humanitario internacional. UN " فإن العهد ينطبق أيضاً في حالات النـزاعات المسلحة التي تنطبق عليها قواعد القانون الإنساني الدولي.
    Durante el conflicto armado en Georgia las tropas rusas se atuvieron estrictamente a las normas del derecho humanitario internacional y, en particular, no realizaron ataque alguno contra bienes de carácter civil ni personas civiles. UN وخلال النزاع المسلح مع جورجيا، راعت القوات الروسية بصرامة قواعد القانون الإنساني الدولي ولم تشن بصفة خاصة أي اعتداءات على المنشآت المدنية أو على المدنيين.
    El Gobierno del Líbano hace especial hincapié en la necesidad de otorgar a los extranjeros un trato acorde con las normas del derecho humanitario y los derechos humanos y con las leyes vigentes, que se aplican por igual a los nacionales libaneses y los extranjeros. UN وتُشدد الحكومة اللبنانية على معاملة الأجانب بطريقة تنسجم مع قواعد القانون الإنساني ومعايير حقوق الإنسان ومع القوانين السائدة، التي تنطبق على الرعايا اللبنانيين والأجانب على حد سواء.
    Si bien el proyecto de artículos no trata de regular las consecuencias de un conflicto armado, puede aplicarse no obstante a situaciones de conflicto armado en aquellos aspectos en que las normas vigentes del derecho internacional, y en particular las normas del derecho humanitario internacional, no sean aplicables. UN ورغم أن مشاريع المواد لا ترمي إلى تنظيم نتائج النزاع المسلح، فإنها يمكن أن تسري في حالات النزاع المسلح التي لا تسري عليها قواعد القانون الدولي الحالية، ولا سيما قواعد القانون الإنساني الدولي.
    Alienta a la comunidad internacional a que emprenda acciones basadas en principios con miras a garantizar el respeto y la defensa de las normas del derecho humanitario internacional. UN وتشجع ما يقوم به المجتمع الدولي من عمل قائم على المبادئ يهدف إلى كفالة احترام قواعد القانون الإنساني الدولي والتقيد بها.
    Tanto el Código Penal rumano, como la Ley de Defensa Nacional y la Ley del Estatuto del Personal Militar, contienen disposiciones relativas a la aplicación de las normas del derecho humanitario internacional y su incumplimiento. UN 43 - ومضت تقول إن قانون العقوبات الروماني، وكذلك قانون الدفاع الوطني والقانون المتعلق بالنظام الأساسي للأفراد العسكريين، تتضمن أحكاماً بشأن تطبيق قواعد القانون الإنساني الدولي والإخلال بها.
    9. Observa también con satisfacción el número cada vez mayor de comisiones o comités nacionales para la aplicación del derecho internacional humanitario y para promover la incorporación en el derecho interno de los tratados que lo constituyen y difundir sus normas; UN 9 - ترحب أيضا بالزيادة في عدد الهيئات أو اللجان الوطنية المعنية بتطبيق القانون الإنساني الدولي وبتشجيع إدماج المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي في القوانين الوطنية ونشر قواعد القانون الإنساني الدولي؛
    9. Acoge también con satisfacción el número cada vez mayor de comisiones o comités nacionales para la aplicación del derecho internacional humanitario y para promover la incorporación en el derecho interno de los tratados en la materia y difundir sus normas; UN 9 - ترحب أيضا بالزيادة في عدد الهيئات أو اللجان الوطنية لتطبيق القانون الإنساني الدولي ولتشجيع إدماج المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي في القوانين الوطنية ونشر قواعد القانون الإنساني الدولي؛
    9. Acoge también con satisfacción el número cada vez mayor de comisiones o comités nacionales para la aplicación del derecho internacional humanitario y para promover la incorporación en el derecho interno de los tratados en la materia y difundir sus normas; UN 9 - ترحب أيضا بالزيادة في عدد الهيئات أو اللجان الوطنية لتطبيق القانون الإنساني الدولي ولتشجيع إدماج المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي في القوانين الوطنية ونشر قواعد القانون الإنساني الدولي؛
    Desea destacar la importancia de que se respeten las normas de derecho humanitario y los pertinentes Convenios de Ginebra aplicables a las personas que se rinden o son detenidas en una situación de conflicto armado. UN ويرغب في التشديد على أهمية احترام قواعد القانون اﻹنساني واتفاقيات جنيف ذات الصلة التي تسري على اﻷشخاص الذين يستسلمون أو الذين يُقبض عليهم خلال نزاع مسلح.
    Por esa razón el Gobierno de la República Popular de China aceptó los Convenios y sus Protocolos adicionales y ha cumplido siempre de buena fe sus estipulaciones, ya que cree firmemente que todos los Estados tienen la obligación ineludible de respetar y cumplir las normas de derecho humanitario. UN ولهذا السبب قبلت حكومتها الاتفاقيات وبروتوكوليها ونفذت اﻷحكام ذات الصلة منها بنية طيبة ﻷنها تؤمن إيمانا راسخا أن لا مناص أمام كل دولة من احترام قواعد القانون اﻹنساني والامتثال لها.
    En respuesta a los argumentos presentados por la delegación, el Comité subraya que la aplicabilidad de las normas de derecho humanitario no impide de por sí la aplicación del Pacto ni la obligación del Estado de rendir cuentas por la actuación de sus autoridades de conformidad con el párrafo 1 del artículo 2. UN وردا على الحجج التي قدمها الوفد، تشدد اللجنة على أن انطباق قواعد القانون اﻹنساني لا يعوق في ذاته تطبيق العهد أو مساءلة الدولة بموجب الفقرة ١ من المادة ٢ عن أفعال سلطاتها.
    En muchos casos lo que provoca la huída de los civiles es la violación de las normas del derecho internacional humanitario. UN وأشار إلى أن انتهاك قواعد القانون الإنساني الدولي هو الذي يدفع المدنيين في كثير من الأحيان إلى الفرار.
    A tales efectos, exige a los mandos impartir a todos los miembros de sus agrupaciones órdenes claras y a asegurar la observancia obligatoria de la normativa humanitaria. UN ولذلك، تطالب المفوضة السامية أيضاً بأن يوجه الزعماء أوامر واضحة إلى جميع أعضاء مجموعاتهم وأن يفرضوا احترام قواعد القانون الإنساني.
    Ésta es considerada por la CIJ una norma del derecho humanitario consuetudinario. UN وتعتبر محكمة العدل الدولية هذه القاعدة قاعدة من قواعد القانون الإنساني العرفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus