Si se descubren, las disposiciones discriminatorias deben quedar sin efecto lo antes posible hasta que se sancionen leyes revisadas o se adopten reglamentos y directrices revisados sobre la práctica. | UN | وينبغي وقف تنفيذ الأحكام التمييزية، عند تبينها، بالسرعـــة الممكنـــة ريثما يتم سن قوانين منقحة أو ريثما يتم إصدار قواعد تنظيمية ومبادئ توجيهية منقحة تتعلق بالممارسة. |
¿Existen reglamentos que rijan la reunión y utilización de fondos por las organizaciones benéficas? | UN | - وهل هناك من قواعد تنظيمية تحكم جباية المنظمات الخيرية الأموال واستخدامها؟ |
Sin embargo, Singapur también cree en la conveniencia de sistemas de reglamentación sólidos. | UN | على أن سنغافورة تؤمن أيضا بضرورة السير على قواعد تنظيمية قوية. |
normativa para la protección física de instalaciones/materiales/ transporte | UN | قواعد تنظيمية لتوفير الحماية المادية للمرافق والمواد وعمليات النقل |
Tampoco existían reglamentaciones para apoyar las actividades de los funcionarios encargados de fomentar la higiene del medio. | UN | كما لم تكن هناك قواعد تنظيمية لدعم أنشطة خبراء الصحة البيئية. |
:: Promover la regulación en materias específicas a través de normas oficiales ambientales. | UN | :: تشجيع وضع قواعد تنظيمية بشأن مواضيع محددة عن طريق المعايير البيئية الرسمية |
De hecho, los derechos humanos exigían un entorno favorable y propicio, en particular reglamentos, instituciones y procesos adecuados que encuadraran las medidas adoptadas por el Estado. | UN | وإعمال حقوق الإنسان يستلزم حقاً تهيئة بيئة مناسبة ومواتية، ولا سيما قواعد تنظيمية ومؤسسات وإجراءات مناسبة تنظم ما تتخذه الدولة من إجراءات. |
ii) reglamentos o leyes eficaces para controlar y supervisar las transferencias de las pertinentes tecnologías de doble uso; y | UN | `2` قواعد تنظيمية أو تشريعات فعالة لمراقبة عمليات نقل التكنولوجيات المزدوجة الاستخدام ورصدها؛ |
Otro tipo de legislación o reglamentos nacionales relacionados con los materiales nucleares, incluso la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares | UN | تشريعات أو قواعد تنظيمية وطنية أخرى تتعلق بالمواد النووية، بما فيها اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية |
Publicación de todos los reglamentos de la UNMIK promulgados y de las directrices administrativas para su aplicación en cuatro volúmenes de la Gaceta Oficial de la UNMIK | UN | نشر جميع ما أصدرته البعثة من قواعد تنظيمية وتوجيهات إدارية منفذة لها في أربعة مجلدات من الجريدة الرسمية للبعثة |
Seguiremos introduciendo reglamentos transparentes y apropiados a nivel nacional e internacional. | UN | وسنواصل وضع قواعد تنظيمية مناسبة وشفافة على الصعيدين الوطني والدولي. |
No existe ninguna reglamentación que prohíba a las niñas y las mujeres participar en actividades físicas y deportivas. | UN | ولا توجد أي قواعد تنظيمية تحظر على الفتيات والنساء المشاركة في التربية البدنية والألعاب الرياضية. |
Suponen la adopción de la reglamentación regional del tráfico aéreo completando o reemplazando la estructura bilateral. | UN | وتنطوي هذه المبادرات على اتباع قواعد تنظيمية إقليمية للحركة الجوية، إما لكي تكمل الهيكل الثنائي أو لتحل محله. |
:: Una reglamentación que contribuya a poner coto a la publicidad engañosa, esto es, las afirmaciones falsas en relación con la salud y la nutrición; | UN | :: وضع قواعد تنظيمية لتقليل مساحة الدعاية المضللة، مثل الادعاءات الصحية والغذائية الكاذبة؛ |
normativa para la protección física de instalaciones/materiales/ transporte | UN | قواعد تنظيمية لتوفير الحماية المادية للمرافق والمواد وعمليات النقل |
normativa para la protección física de instalaciones/ materiales/transporte | UN | قواعد تنظيمية لتوفير الحماية المادية للمرافق والمواد وعمليات النقل |
Confiamos en las reglamentaciones deficientes y en una supervisión institucional débil. | UN | واعتمدنا على قواعد تنظيمية ناقصة ورقابة مؤسسية ضعيفة. |
:: Promover una regulación específica para el manejo de los sistemas insulares; | UN | :: تشجيع إصدار قواعد تنظيمية محددة لإدارة النظم الجزرية |
No se habían promulgado normativas específicas y las multas impuestas por las infracciones eran increíblemente reducidas. | UN | ولم تصدر قواعد تنظيمية محددة في هذا الخصوص فضلاً عن أن الغرامة المفروضة على انتهاك القوانين متدنية إلى حد غير معقول. |
Por último, el Grupo de Trabajo adoptó también una decisión sobre los procedimientos para la elaboración de directrices destinadas a reglamentar las actividades de las empresas militares y de seguridad privadas. | UN | وأخيرا، بت الفريق العامل بشأن الإجراء المتعلق بصياغة مبادئ توجيهية لوضع قواعد تنظيمية للشركات الأمنية والعسكرية الخاصة. |
Cabe destacar que numerosos países también han adoptado medidas de diversa índole, como regulaciones específicas, y han emitido directrices e instrucciones para la aplicación de las sanciones financieras. | UN | وتجدر ملاحظة أن هناك عددا كبيرا من البلدان اتخذ أيضا تدابير مختلفة تستهدف تنفيذ الجزاءات المالية، من بينها وضع قواعد تنظيمية وإصدار توجيهات وتعليمات محددة. |
Para el reciclado - realizado, por ejemplo, mediante recolección, clasificación y preparación conforme a especificaciones-- basta un régimen regulatorio mucho más simple, por lo cual es apropiado para nuevas instalaciones, especialmente en países en desarrollo. | UN | أما إعادة التدوير عن طريق الجمع والفرز والإعداد طبقاً للمواصفات، فإنه يحتاج إلى قواعد تنظيمية أكثر بساطة بحيث تناسب المنشآت الجديدة، وبخاصة لدى البلدان النامية. |
En el plano mundial se han establecido regímenes reglamentarios para regular los efectos ecológicos, económicos y sociales de la minería. | UN | 44 - على الصعيد العالمي، جرى وضع قواعد تنظيمية لتناول الآثار البيئية والاقتصادية والاجتماعية المترتبة على التعدين. |