Parecería que los esfuerzos por promover la aceptación de las normas de derechos humanos se verían empañados si los progresos se lograran a un precio, en términos de la asistencia técnica necesaria. | UN | ويكاد يبدو من المظنون أن الجهود المبذولة لتعزيز تقبل قواعد حقوق اﻹنسان قد يفسدها بعض الشيء شراء التقدم المحرز لقاء ثمن، في صورة تقديم المساعدة التقنية الضروري. |
El éxito que la comunidad internacional ha obtenido hasta la fecha, en la aplicación de las normas de derechos humanos clama por que se elaboren enfoques nuevos y constructivos. | UN | ونجاح المجتمع الدولي حتى اﻵن في تنفيذ قواعد حقوق اﻹنسان يقتضي إيجاد نهج بناءة جديدة. |
Los grupos de consumidores pueden sacar provecho de la aplicación de las normas de derechos humanos, particularmente de las que se refieren al derecho a una alimentación adecuada. | UN | وقد تستفيد جماعات المستهلكين من استخدام قواعد حقوق الإنسان، ولا سيما القواعد المتعلقة بالحق في الغذاء المناسب. |
Aunque esta práctica está prohibida por las normas de derechos humanos y el derecho humanitario, sigue siendo motivo de preocupación para este Relator Especial. | UN | وعلى الرغم من أن قواعد حقوق الإنسان والقواعد الإنسانية تحظر هذه الممارسة، لا تزال مصدر قلق لهذا المقرر الخاص. |
Violaciones de normas de derechos humanos internacionalmente reconocidas y del derecho internacional humanitario | UN | انتهاكات قواعد حقوق الإنسان المسلم بها دولياً وانتهاكات القانون الدولي الإنساني |
Además, procuran fomentar la capacidad nacional para la aplicación de las normas de derechos humanos. | UN | وهي تهدف كذلك إلى بناء القدرات الوطنية لتطبيق قواعد حقوق الإنسان. |
i) centrarse en la realización de un número reducido de derechos, como los objetivos de desarrollo del Milenio de reducir la pobreza, compatibles con las normas de derechos humanos; | UN | `1` التركيز على إعمال قلة من الحقوق تكون متفقة مع قواعد حقوق الإنسان، مثل الأهداف الإنمائية للألفية أو الحد من الفقر؛ |
Mi fallecido Representante Especial realizó diversas actividades con miras a promover las normas de derechos humanos en el Iraq. | UN | 7 - وقام ممثلي الخاص الراحل بعدد من الأنشطة بغرض تعزيز قواعد حقوق الإنسان في العراق. |
A este respecto, las normas de derechos humanos ofrecen posibilidades de informar a personas vulnerables y comunidades desfavorecidas, y potenciar su capacidad. | UN | وفيما يتصل بالصحة الجنسية والإنجابية، بإمكان قواعد حقوق الإنسان إعلام الأفراد المستضعفين والجماعات المحرومة وتمكينهم. |
También pidió que el dispositivo de derechos humanos siguiera presionando a la OMC para que incorporase las normas de derechos humanos en sus acuerdos. | UN | وطلبت إلى آلية حقوق الإنسان أيضاً مواصلة ضغوطها على منظمة التجارة العالمية من أجل إدراج قواعد حقوق الإنسان في اتفاقاتها. |
Una vez que se haya establecido ese grupo, la eliminación de sus situaciones de extrema pobreza debe considerarse una obligación equivalente a las normas de derechos humanos. | UN | ومتى حددت هذه الفئة، لزم اعتبار إزالة ظروف فقرها المدقع واجباً مناظراً لتنفيذ قواعد حقوق الإنسان. |
Las Naciones Unidas lograron codificar las normas de derechos humanos, pero es igualmente importante asegurar que estas normas se aplican de forma justa y no discriminatoria. | UN | وأضاف أن الأمم المتحدة نجحت في تدوين قواعد حقوق الإنسان، لكن من المهم بالمثل ضمان تنفيذ تلك القواعد بطريقة نزيهة وغير تمييزية. |
Se señaló también que la colaboración y coordinación eran esenciales para evitar divergencias en la interpretación de las normas de derechos humanos por los dos grupos. | UN | وذُكر أيضا أن التعاون والتنسيق ضروريان لتفادي الاختلاف بين الفئتين في تفسير قواعد حقوق الإنسان. |
21. Muchas de las normas de derechos humanos y de derecho internacional humanitario mencionadas anteriormente pueden constituir normas de derecho internacional consuetudinario. | UN | 21- يُرجح أن يشكل العديد من قواعد حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي المشار إليها أعلاه قواعد للقانون الدولي العرفي. |
De conformidad con su mandato, el Representante Especial se preocupa por esta cuestión solamente en la medida en que pueda entrañar desviaciones respecto de las normas de derechos humanos reconocidas internacionalmente. | UN | فالممثل الخاص، وفقا لولايته، لا يعني بهذه المسألة إلا بالقدر الذي قد تنطوي به على الخروج على قواعد حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا. |
- las normas de derechos humanos no eran aplicables a las personas jurídicas; | UN | - أن قواعد حقوق اﻹنسان لا تسري على اﻷشخاص الاعتباريين؛ |
Por último, el que se haya mantenido incomunicados a casi todos los presos en las cárceles bolivianas es contrario a las normas de derechos humanos y las disposiciones del Pacto. | UN | وختاما، أشار إلى أن احتجاز جميع السجناء تقريبا في السجون البوليفية في الحبس الانفرادي يتعارض مع قواعد حقوق اﻹنسان وأحكام العهد. |
C. Falta de especificidad de las normas de derechos humanos existentes | UN | جيم- عدم التحديد في قواعد حقوق اﻹنسان القائمة |
Ha aumentado la asistencia en esferas tales como el suministro de servicios de asesoramiento para la inclusión de normas de derechos humanos en las constituciones nacionales. | UN | وازدادت المساعدة في مجالات من قبيل توفير خدمات استشارية من أجل إدراج قواعد حقوق اﻹنسان في الدساتير الوطنية. |
las normas internacionales de derechos humanos y las normas y principios humanitarios, sean cuales sean sus raíces históricas, se centran en el respeto de los valores humanos y de la dignidad de la persona humana. | UN | وتركﱢز قواعد حقوق الانسان والقواعد والمبادئ اﻹنسانية، بصرف النظر عن جذورها التاريخية، على احترام القيم اﻹنسانية وكرامة الانسان. |
Los progresos en la aplicación de las normas relativas a los derechos humanos no han estado exentos de problemas. | UN | إن إحراز التقدم في تنفيذ قواعد حقوق اﻹنسان لم يكن خاليا من المشاكل. |
En febrero se celebró en la Escuela de Policía de Phnom Penh un curso práctico sobre derechos humanos, en el que se examinaron las normas de los derechos humanos relativas a la policía. | UN | ٦٨ - وقد عقدت حلقة العمل المتعلقة بحقوق اﻹنسان في مدرسة قوات الدرك في بنوم بنه، في شباط/فبراير، حيث جرت فيها دراسة قواعد حقوق اﻹنسان ﻷغراض حفظ النظام. |
Las autoridades de Rumania prestan permanente atención a las cuestiones relacionadas con la aplicación de la normativa de derechos humanos. | UN | 6 - وتولي السلطات الرومانية اهتماما متواصلا للمسائل المتصلة بتنفيذ قواعد حقوق الإنسان. |
Ese cargo tendría el cometido de desempeñar el papel necesario de coordinar las tareas de la Organización en materia de derechos humanos y sería el centro focal de la defensa de las normas relativas a los derechos humanos. | UN | ويمكن لهذا المنصب أن يضطلع بالدور اللازم لتنسيق مهام اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق الانسان، وأن يكون مركزا لتدعيم قواعد حقوق الانسان. |
Es esencial encontrar un equilibrio adecuado que reconozca que los creadores se ven tanto beneficiados como limitados por la normativa sobre los derechos de autor. | UN | ومن الضروري إيجاد توازن ملائم يراعي أن قواعد حقوق التأليف والنشر تدعم المبدعين وتقيدهم في الوقت نفسه. |