Dichos batallones cuentan con el apoyo de una sección de ingeniería pesada de Indonesia compuesta por 50 hombres. | UN | وتتولى فصيلـة هندسيـة ثقيلة من اندونيسيا قوامها ٥٠ فردا دعم هاتين الكتيبتين. |
La misión estaría integrada por 290 oficiales de policía como máximo, incluida una unidad especial de policía de 90 efectivos. | UN | وسوف تتألف البعثة من عدد يصل إلى ٢٩٠ ضابط شرطة، بما في ذلك وحدة شرطة خاصة قوامها ٩٠ فردا. |
De tal manera, Botswana enviará un batallón integrado por 670 miembros de la Fuerza de Defensa de Botswana que se desempeñará junto con otras fuerzas internacionales. | UN | ومن ثم سوف ترسل بوتسوانا كتيبة قوامها ٦٧٠ فردا من جيش دفاع بوتسوانا للاشتراك مع قوات دولية أخرى. |
La Misión mantiene al completo sus efectivos autorizados de 136 observadores militares. | UN | وتحتفظ البعثة بكامل قوامها المرخص به والبالغ ١٣٦ مراقبا عسكريا. |
A raíz de esa decisión, la IPTF reforzó su dotación con 200 efectivos para llevar a cabo actividades derivadas del fallo arbitral relativo a Brcko. | UN | وبعد صدور ذلك القرار زادت قوة الشرطة الدولية قوامها بإضافة نحو ٢٠٠ فرد للمهام الناجمة عن قرار محكمة التحكيم لبريتشكو. |
Por consiguiente, si el Consejo de Seguridad decidiera establecer esta fuerza, debería autorizar una dotación total de 6.240 efectivos, como se ha indicado en la primera opción. | UN | وإذا ما قرر مجلس الأمن إنشاء هذه القوة، فسيكون قوامها الإجمالي 240 6 فردا على نحو ما ورد ذكره في سياق الخيار الأول. |
También ayudó a poner en funcionamiento una fuerza de respuesta rápida compuesta por 45 agentes, que dependerá directamente del Director General. | UN | وساعدت أيضا على إنشاء قوة للرد السريع قوامها 45 فردا ستعمل مباشرة تحت إمرة المدير العام. |
La Comisión Preparatoria es ahora una organización compuesta por 180 miembros. | UN | واللجنة التحضيرية الآن منظمة قوامها 180 عضوا. |
Después de considerables retrasos y dificultades, en septiembre de 1992 se desplegó en Mogadishu una unidad compuesta por unos 500 miembros del personal de seguridad apostado por el Gobierno del Pakistán. | UN | وبعد تأخيرات وصعوبات كبيرة، وزعت في مقديشيو في أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ وحدة قوامها ٥٠٠ موظف أمن ساهمت بها حكومة باكستان. |
Se requiere para la unidad de reacción rápida integrada por 140 soldados. | UN | مطلوبة لوحــدة الـــرد السريع المكونة والتي قوامها ١٤٠ فردا. |
Se requiere para la unidad constituida de policía integrada por 140 miembros. | UN | مطلوبة لوحدة شرطة مُشكلة قوامها ١٤٠ فردا. |
Incluye unidad constituida integrada por 140 miembros. | UN | تشمل وحدة مشكلة قوامها ١٤٠ شرطيا. |
En esta estimación se prevé que el grupo esté integrado por 180 miembros de la policía civil, con el apoyo de una plantilla de 53 funcionarios civiles de contratación internacional y 165 de contratación local. | UN | ويغطي هذا التقدير تكاليف قوة شرطة قوامها ١٨٠ شرطيا مدنيا، يدعمهم فريق مدني يتكون من ٣٥ موظفا دوليا و ١٦٥ موظفا محليا. |
Actualmente, sus efectivos consisten en 50 observadores militares, 18 oficiales de policía y 11 soldados de servicios médicos, desplegados en cinco lugares, a saber, Luanda, Lubango, Namibe, Benguela y Sumbe. | UN | ويبلغ قوامها اﻵن ٥٠ مراقبا عسكريا، و ١٨ ضابط شرطة و ١١ موظفا طبيا عسكريا جــرى وزعهــم في ٥ مواقع هي: لواندا ولوبنغو وناميبي وبنغويلا وسمبي. |
Se prevé que la fuerza alcanzará su dotación completa de efectivos al final de 2009. | UN | ومن المتوقع أن تصل البعثة إلى قوامها الكامل من القوات بحلول نهاية عام 2009. |
La Comisión Consultiva observa en el párrafo 14 del mismo informe que estos cálculos prevén una dotación de hasta 36.262 efectivos, de los cuales 28.287 son tropas de infantería y 7.975 personal logístico y de apoyo. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ١٤ من التقريـــر نفسه أن هذه التقديرات تتعلق بقوة قوامها ٢٦٢ ٣٦ فردا تتألف من ٢٨٧ ٢٨ فردا من المشاة و ٩٧٥ ٧ فردا للسوقيات والدعم. |
La Misión debe tener los efectivos y la capacidad operacional que necesita lo antes posible. | UN | ويجب الوصول بهذه البعثة إلى كامل قوامها وتمام مقدرتها التشغيلية بأسرع ما يمكن. |
Esto podría trastrocar el orden imperante, pero ofrece la posibilidad de mantener relaciones basadas en el respecto y la equidad. | UN | ورغم أن هذا قد يخل بالنظام القائم، فإنه يتيح فرصة لإقامة علاقات قوامها الاحترام والإنصاف. |
Kazajstán siempre ha adoptado una política de desmilitarización y de desarme nuclear basada en principios. | UN | وتنتهج كازاخستان دوما سياسة عامة مبدئية قوامها التجريد من السلاح ونزع السلاح النووي. |
Cursos de formación para los equipos de las Naciones Unidas en los países sobre métodos de programación basados en los derechos humanos y sensibles a las diferencias culturales | UN | عمليات تدريب أفرقة الأمم المتحدة القطرية على نهج للبرمجة قوامها حقوق الإنسان ومراعاة الفروق الثقافية |
Las fuerzas de ocupación indias, que superan los 600.000 efectivos, encarcelan, torturan e, incluso, a veces violan a los pobladores de Cachemira con total impunidad. | UN | وتسجن قوة الاحتلال الهندية البالغ قوامها أكثر من ٠٠٠ ٦٠٠ جندي وتعذب، بل وتغتصب في بعض اﻷحيان أهالي كشمير دون عقاب. |
Con arreglo al artículo 6, " El matrimonio es un compromiso entre los cónyuges basado un contrato legal por el que la mujer será lícita legalmente al hombre. El propósito del matrimonio es proteger la castidad y crear una familia bien avenida " . | UN | مادة ٦ الزواج هو ارتباط بين زوجين بعقد شرعي تحل به المرأة للرجل شرعا وغايته تحصين الفروج وإنشاء أسرة قوامها حسن العشرة. |
la dotación total uniformada de la Misión es en la actualidad de 2.259 efectivos, de un total autorizado de 3.156. | UN | ويبلغ عدد أفراد القوة النظاميين الكلي حاليا 259 2 من أصل قوة مأذون بها قوامها 156 3. |
A menor altura la vegetación es poco densa y consiste en malezas y cedros. | UN | وتنتشر في المناطق الأقل ارتفاعا نباتات غير كثيفة قوامها الشجيرات وأشجار الأرز. |