Que sus leyes patéticas son nada en contra de nuestras espadas . | Open Subtitles | و أن قوانينهم البائسة لا تقدر على شيء أمام سيوفنا |
Sin embargo, debe reconocerse que los jueces nacionales tienen discreción para aplicar sus leyes nacionales según consideren apropiado. | UN | ومع ذلك، ينبغي إدراك أن القضاة الوطنيين لديهم السلطة التقديرية لتطبيق قوانينهم الوطنية حسبما يرونه مناسبا. |
Los legisladores nacionales también deben velar por que sus leyes sean suficientemente flexibles para abarcar todo el espectro de la actividad delictiva organizada y al mismo tiempo prevenir que estas leyes sean demasiado vagas y excesivamente amplias. | UN | كما أنَّ على المشرعين الوطنيين ضمان أن تتسم قوانينهم بالمرونة الكافية بحيث تشمل الطيف الكامل للنشاط الإجرامي المنظم، مع الحيلولة في الوقت نفسه دون أن تتسم هذه القوانين بالغموض أو العمومية المفرطة. |
Imponen sus propias leyes, que están ahí claramente establecidas, y no tienen ningún respeto por la humanidad. | UN | وهم يفرضون قوانينهم المتجذرة ولا يكنون احتراما للبشرية. |
¡Haría lo mismo por ella! Lo sabes. Pero son sus reglas, no las mías. | Open Subtitles | كنت لأفعل المثل لها، وأنت تعرفين هذا، ولكن ليست قوانيني، إنها قوانينهم |
Entonces vendría el comisario. Dirán que violamos sus leyes. | Open Subtitles | إذا جاء المأمور هنا سيقول بأننا انتهكنا قوانينهم |
De hecho, si no hubiéramos entregado su dirección IP, hubiéramos quebrantado sus leyes. | Open Subtitles | في الواقع، إذا كنا لم نسلم عنوانه لكنا نحن قد خرقنا قوانينهم أجل. |
Sí. Entonces, desacatemos sus leyes injustas. | Open Subtitles | إذاً دعونا نتحدى قوانينهم الظالمة |
Algunos especularon que los espíritus de la naturaleza que veneraban los anasazi se volvieron demonios destructivos cuando la comunidad dejó de respetar sus leyes sagradas. | Open Subtitles | وقد تكّهن البعض بأنهم عبدوا أرواح الطبيعة التي باتت شياطيناً مُدمرة عندما توقف المجتمع الحفاظ على قوانينهم المقدسة |
Los japoneses son muy suaves con sus leyes raciales, he oído. | Open Subtitles | اليابانييون متساهلون للغاية في قوانينهم العرقية، كما سمعت. |
La OCDE ha logrado progresos importantes en la identificación de esferas de diferencia y esferas de principios comunes que pueden ayudar a los miembros a desplazar sus leyes y políticas hacia unas pautas comunes. | UN | وقد أحرزت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تقدما كبيرا في تعيين مجالات الاختلاف ومجالات الاشتراك في المبادئ التي يمكن أن تساعد اﻷعضاء في توجيه قوانينهم وسياساتهم نحو اﻷنماط المشتركة. |
Expertos de Suecia y Noruega subrayaron sus esfuerzos para incorporar las cuestiones de derechos humanos en el proceso de enmienda de sus leyes nacionales de lucha contra el terrorismo. | UN | وأكد خبراء من السويد والنرويج على ما يبذلونه من جهود لدمج مسائل حقوق الإنسان في عملية إدخال تعديلات على قوانينهم الوطنية المناهضة للإرهاب. |
De dichos resultados se desprende que casi las tres cuartas partes de los encuestados ya habían incorporado los principios del Código en sus leyes, reglamentos o planes de desarrollo turístico. | UN | وتدل النتائج التي خلصت إليها الدراسة على أن قرابة ثلاثة أرباع المجيبين عليها قد أدرجوا مبادئ المدونة بالفعل في قوانينهم أو أنظمتهم أو خطط التنمية السياحية لديهم. |
En lugar de ello, en reiteradas ocasiones han intentado alterar el carácter demográfico y jurídico de la zona mediante el establecimiento de nuevos asentamientos y la imposición de sus leyes a los ciudadanos sirios, en contravención de todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وهم بدلا من ذلك يبذلون محاولات متكررة لتغيير الطابع الديمغرافي والقانوني للمنطقة بإقامة مستوطنات جديدة وفرض قوانينهم على المواطنين السوريين في انتهاك لجميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Durante su reclutamiento, y a veces a lo largo de varios años, estos niños indígenas no reciben ningún tipo de educación, sufren traumas de guerra y experimentan dificultades para aprender y para respetar sus leyes y autoridades tradicionales. | UN | وخلال تجنيدهم، الذي يدوم أحياناً عدة سنوات، لا يتلقى هؤلاء الأطفال أي تعليم، ويعانون من صدمات نفسية بسبب الحرب، ويصعب عليهم تعلم واحترام قوانينهم وسلطاتهم العرفية. |
El título de propiedad de los nativos es el reconocimiento, en la legislación australiana, de que algunos pueblos indígenas siguen teniendo el derecho a poseer tierras y aguas derivado de sus leyes y costumbres tradicionales. | UN | ويشكل سند ملكية السكان الأصليين، في القانون الأسترالي، اعترافا بأن بعض السكان الأصليين ما زالوا يملكون حقوقا في الأراضي والمياه مستمدةً من قوانينهم وعاداتهم التقليدية. |
Los tribunales civiles tienen competencia sobre cuestiones relacionadas con la condición personal de los no musulmanes, que están sujetos a sus propias leyes. | UN | وبالنسبة لمسائل الأحوال الشخصية لغير المسلمين فتختص بها المحاكم المدنية حيث تطبق عليهم قوانينهم الخاصة. |
Ellos tienen sus propias leyes que no existen aquí | Open Subtitles | هم لديهم قوانينهم الخاصة الغير موجودة هنا |
El Convenio No. 169 de la OIT es el instrumento de derecho internacional más amplio para la protección del derecho de las poblaciones indígenas y tribales a preservar sus propias leyes y costumbres en las sociedades nacionales en las que viven. | UN | وتمثل اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٦٩ أشمل صك للقانون الدولي من أجل حماية حق السكان اﻷصليين والقَبليين في الحفاظ على قوانينهم وعاداتهم داخل المجتمعات الوطنية التي يقيمون فيها. |
Todo para hacerme la mejor asesina posible hasta que rompí una de sus reglas. | Open Subtitles | كل شئ يوجهني لكي أكون افضل قاتلة حتى خالفت احد قوانينهم |
El Pentágono ha estado machacando para arreglar el problema del retraso, pero si seguíamos sus normas, tardaríamos diez años en sacarlo al mercado. | Open Subtitles | البنتاغون كان يلح علينا لأصلاح مشكلة التأخير ولكن إذا اتبعنا قوانينهم |
Tampoco hay signos de que el Gobierno norteamericano se disponga a poner fin a la práctica inmoral, extendida en los últimos días, de robar fondos cubanos congelados en bancos norteamericanos y otros bienes, al amparo de órdenes de jueces venales que violan sus propias leyes. | UN | وليس هناك أي مؤشر على أن حكومة الولايات المتحدة مستعدة لوضع حد للممارسة غير الأخلاقية التي زادت في الآونة الأخيرة - المتمثلة في اختلاس الأموال الكوبية المجمدة في المصارف الأمريكية - فضلا عن غيرها من السلع، تحت حماية القضاة الفاسدين الذين ينتهكون قوانينهم. |