"قوانين الدولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las leyes del Estado
        
    • legislación del Estado
        
    • ley del Estado
        
    • derecho del Estado
        
    • las leyes estatales
        
    • legislación estatal
        
    • las leyes de un Estado
        
    • derecho interno del Estado
        
    • la norma de
        
    Por otra parte, los representantes que gozan de protección diplomática tienen una obligación correspondiente de respetar las leyes del Estado receptor. UN وعلاوة على ذلك، فإن الممثلين الذين يتمتعون بالحماية الدبلوماسية يقع عليهم بالمقابل واجب احترام قوانين الدولة المضيفة.
    El Comité puede precisar conocer las leyes del Estado Parte aun cuando resulten voluminosas, siempre que sean pertinentes y que constituyan una información necesaria. UN وأضافت أن اللجنة قد تحتاج إلى معرفة قوانين الدولة الطرف حتى لو كانت ضخمة، طالما أنها ذات صلة وتمثل معلومات لازمة.
    11. Una indicación de si el vehículo puede estar sujeto a decomiso en virtud de las leyes del Estado notificador. UN ١١ - ما إذا كان يبدو أن العربة قد تكون عرضة للمصادرة بموجب قوانين الدولة المرسلة للاخطار.
    Sugirió combatir el racismo y la xenofobia otorgando a los migrantes derechos concretos reconocidos por la legislación del Estado de acogida. UN وأشار إلى أن إحدى وسائل مكافحة العنصرية ورهاب اﻷجانب هي منح المهاجرين حقوقاً محددة بمقتضى قوانين الدولة المستقبلة.
    Según la legislación del Estado solicitante, una acusación posterior sustitutiva reemplaza las precedentes. UN وبموجب قوانين الدولة الطالبة، فإن الاتهام اللاحق يلغي أي اتهام سابق.
    Organiza las labores del Consejo Supremo de Estado, preside sus sesiones y rubrica las decisiones que éste adopte, así como las leyes del Estado unificado; UN تنظيم عمل المجلس ورئاسة جلساته والتوقيع على الصكوك التي يجيزها وعلى قوانين الدولة الاتحادية؛
    Insistió en que los diplomáticos estaban obligados a respetar las leyes del Estado receptor, incluidas sus normas de estacionamiento. UN وأكد ضرورة التزام الدبلوماسيين باحترام قوانين الدولة المضيفة، بما في ذلك نظمها المتعلقة بوقوف السيارات.
    Estas actividades están protegidas por las leyes del Estado y nadie puede obstaculizarlas. UN وهذه الأنشطة تحميها قوانين الدولة ولا يجوز لأحد منعها.
    Las partes no pueden convenir en un grado mayor de ejecutoriedad de su transacción que el permitido por las leyes del Estado. UN ولا يمكن للطرفين أن يتفقا على درجة لنفاذ اتفاق التسوية بينهما أعلى من الدرجة التي تتيحها قوانين الدولة.
    iv) El matrimonio persista y esté reconocido como tal por las leyes del Estado; UN ' 4` متزوجة زواجا تعترف قوانين الدولة بوجوده
    Como puede verse, pues, los delitos e infracciones cometidos en el exterior por extranjeros residentes en el Congo son punibles por las leyes del Estado. UN وكما نلاحظ، فإن قوانين الدولة تعاقب على الجنايات والجنح التي يرتكبها في الخارج أشخاص أجانب يقيمون في الكونغو.
    No obstante, al mismo tiempo se espera que el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado respeten las leyes del Estado anfitrión. UN غير أنه من المتوقع من موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها أن يحترموا في الوقت نفسه قوانين الدولة المضيفة.
    A esa lista de penas se deberían añadir las previstas en la legislación del Estado del que sea nacional la víctima. UN وينبغي أن ترفق بهذه القائمة من العقوبات تلك العقوبات المنصوص عليها في قوانين الدولة التي يكون الضحية من رعاياها.
    El autor señala que éste es otro elemento discriminatorio de la legislación del Estado parte. UN ويقال إن هذا عنصر تمييزي آخر في قوانين الدولة الطرف.
    La extradición estará sujeta a las demás disposiciones previstas en la legislación del Estado que reciba la petición. UN ويتم التسليم طبقا لﻷحكام اﻷخرى المنصوص عليها في قوانين الدولة المطالبة بالتسليم.
    Los decretos y las disposiciones son adoptados por los órganos del Estado unificado con arreglo al presente Tratado y la legislación del Estado unificado. UN وتصدر هيئات الدولة الاتحادية المراسيم واﻷوامر على أساس هذه الاتفاقية وعلى أساس قوانين الدولة الاتحادية.
    También está preocupado porque la legislación del Estado Parte no prevé el derecho de huelga como medio de resolver conflictos colectivos. UN كما يقلقها أن قوانين الدولة الطرف لا تنصّ على الحق في الإضراب كأسلوب لتسوية المنازعات الجماعية.
    También está preocupado porque la legislación del Estado Parte no prevé el derecho de huelga como medio de resolver conflictos colectivos. UN كما يقلقها أن قوانين الدولة الطرف لا تنصّ على الحق في الإضراب كأسلوب لتسوية المنازعات الجماعية.
    La presente ley será publicada en el Boletín Oficial de la República de Côte d ' Ivoire y ejecutada como ley del Estado. UN يُنشر هذا القانون في الجريدة الرسمية لجمهورية كوت ديفوار، ويوضع موضع التنفيذ باعتباره قانونا من قوانين الدولة.
    En ese caso, el extranjero, aunque haya cruzado legalmente la frontera del Estado y haya sido así admitido regularmente por este último, no reúne después las condiciones de residencia previstas por el derecho del Estado de acogida. UN وفي هذه الحالة فإن الأجنبي، رغم كونه اجتاز حدود الدولة بصورة قانونية، وبالتالي سمحت له هذه الدولة بالدخول، إلا أنه لم يف لاحقا بشروط المكوث على نحو ما تحددها قوانين الدولة المضيفة.
    - Promover la homologación a nivel nacional de las leyes estatales con el fin de establecer un solo límite máximo de edad de atención al menor en materia de asistencia social. UN تعزيز تواؤم قوانين الدولة على الصعيد الوطني بغية تحديد سن قصور موحدة للتمتع بالرعاية الاجتماعية؛
    El 9 de junio de 2002, el Tribunal Popular de la ciudad de Jiamusi, actuando con arreglo a la legislación, lo condenó a 10 años de cárcel sin remisión por el delito de sabotear la aplicación de la legislación estatal. UN وفي 9 حزيران/يونيه 2002، حكمت عليه المحكمة الشعبية لمدينة جياموسي، وفقاً للقانون، بالسجن لمدة محددة تبلغ 10 سنوات بتهمة تعطيل تنفيذ قوانين الدولة.
    Si las leyes de un Estado parte no garantizan un juicio imparcial, el único recurso disponible es la puesta en libertad. UN وإذا لم تكفل قوانين الدولة العضو المحاكمة العادلة، فإن سبيل الانتصاف الوحيد هو إطلاق السراح.
    Esos requisitos han de estar previstos en el derecho interno del Estado promulgante para la legalización de los documentos de que se trate. UN وتلك المقتضيات يتعيّن النصّ عليها في قوانين الدولة المشترعة فيما يخصّ التصديق القانوني على الوثائق من النوع المعني.
    Apertura de un procedimiento de insolvencia a la demanda de un representante extranjero con arreglo a [insértese el nombre de la norma de derecho interno relativa a la insolvencia] UN مشاركة ممثل أجنبي في إجراء بصدد الإعسار بموجب [تدرج أسماء قوانين الدولة المشترعة ذات الصلة بالإعسار]

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus