No puede haber muchos lugares frecuentados por europeos, de modo que el que no lo haya hecho sugiere que se trata de una maquinación cínica y siniestra para manchar el buen nombre de Ghana, conducta totalmente irresponsable e inaceptable. | UN | وعدم قيامها بذلك يوحي بوجود خطة لئيمة وشريرة لتلطيخ سمعة غانا. وهذا عمل لا مسؤول ولا مقبول على الاطلاق. |
Hay que reconocer, no obstante, que las empresas pueden perder con ello sus ventajas comparativas. | UN | ومع ذلك، ينبغي إدراك أن المؤسسات قد تفقد ميزتها النسبية عند قيامها بذلك. |
En el desempeño de sus funciones, la UNIKOM contó con la eficaz cooperación de las autoridades del Iraq y Kuwait. | UN | وقد حظيت البعثة، في قيامها بمهامها، بتعاون فعال من جانب السلطات العراقية والكويتية. |
De acuerdo al artículo 15 de la Ley, al realizar las actividades mencionadas, los policías tendrán el derecho, entre otras cosas, a: | UN | واستنادا إلى المادة 15 من القانون، يحق للشرطة عند قيامها بالأنشطة السالفة الذكر، أن تقوم بأمور منها ما يلي: |
Desde su creación como primera república negra independiente, Haití se ha convertido en símbolo de lucha y sufrimiento, pero también de valentía, supervivencia y solidaridad. | UN | فهايتي منذ قيامها أول جمهورية سوداء مستقلة، أصبحت رمزا للصراع والمشقة، ولكن أيضا للشجاعة والبقاء والتضامن. |
Esas transferencias fomentan empresas de desestabilización violenta y plantean grandes dificultades a los Estados para el cumplimiento de su misión de protección de las personas y los bienes. | UN | وهو يشجع أعمال العنف المزعزعة للاستقرار ويخلق صعوبات كبيرة للدول في قيامها بحماية شعبها ومواردها. |
Se considerará aceptado a todo inspector o ayudante de inspección incluido en esa lista a menos que un Estado Parte declare por escrito, 30 días después, a más tardar, de haber acusado recibo de la lista, que no acepta el nombramiento. | UN | ويعتبر أي مفتش أو مساعد تفتيش يرد اسمه في هذه القائمة مقبولا ما لم تعلن دولة طرف في غضون فترة لا تتجاوز ٠٣ يوما بعد قيامها باﻹبلاغ عن استلام القائمة عن عدم قبولها له كتابة. |
Se considerará aceptado a todo inspector o ayudante de inspección incluido en esa lista a menos que un Estado Parte declare por escrito, 30 días después, a más tardar, de haber acusado recibo de la lista, que no acepta el nombramiento. | UN | ويعتبر أي مفتش أو مساعد تفتيش يرد اسمه في هذه القائمة مقبولا ما لم تعلن دولة طرف في غضون فترة لا تتجاوز ٠٣ يوما بعد قيامها باﻹبلاغ عن استلام القائمة عن عدم قبولها له كتابة. |
Por esto felicitamos a los Estados Unidos, Presidente de este mes, por haber convocado a un debate abierto sobre la cuestión de los refugiados. | UN | وهنا، نهنئ الولايات المتحدة التي تترأس مجلس اﻷمن هذا الشهر، على قيامها بعقد مناقشة علنية بشأن قضية اللاجئين. |
El mandato deberá garantizar que la comisión incorpora las experiencias de la mujer en su labor, incluidas sus recomendaciones. | UN | وينبغي أن تكفل ولاية اللجنة قيامها بإدراج خبرات المرأة في أعمالها، بما في ذلك في توصياتها. |
La Comisión también seguirá utilizando personal de contratación nacional para sus operaciones. | UN | وسوف تواصل اللجنة أيضا الاستعانة بموظفين وطنيين في قيامها بأعمالها. |
Se formuló la hipótesis de que el embadurnamiento subletal con petróleo de los skúas del Polo Sur adultos había interrumpido temporalmente la custodia de los polluelos por sus progenitores. | UN | وقدمت فرضية مفادها أن الزيت الذي غمر طيور الكركر القطبي الجنوبي كاملة النمو ولم يقتلها، قد منعها بصورة مؤقتة من قيامها بدورها في حماية أفراخها. |
En las políticas deberá reconocerse la contribución de la mujer y prestársele apoyo en el desempeño de esas funciones. | UN | لذا ينبغي للسياسات أن تقدر مساهمات المرأة وأن تقدم اليها الدعم لدى قيامها بهذه اﻷدوار. |
En el desempeño de su misión y el cumplimiento de sus responsabilidades conforme a la Carta, las Naciones Unidas deben también comenzar un proceso de reforma y renovación institucional. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة، في قيامها بمهمتها والوفاء بمسؤولياتها بموجب الميثاق، أن تبدأ أيضا بعملية لﻹصلاح والتجديد المؤسسيين. |
La Relatora Especial ha disfrutado de una plena libertad de movimientos y el Gobierno le ha facilitado toda la asistencia necesaria para realizar esas visitas. | UN | وتمتعت المقررة الخاصة بكامل حرية التنقل، ووفرت لها الحكومة كل المساعدة اللازمة في قيامها بهذه الزيارات. |
La catástrofe actual es uno de los desastres naturales más graves que ha sufrido el Pakistán desde su creación. | UN | إن الكارثة الحالية هي إحدى أخطر الكوارث الطبيعية التي شهدتها باكستان منذ قيامها. |
Las armas de defensa aérea que se descubran serán decomisadas o destruidas por la IFOR, en el marco de su misión de verificación. | UN | وسيفضي اكتشاف أسلحة للدفاع الجوي غير معلن عنها إلى قيام قوة التنفيذ بمصادرتها وتدميرها، عند قيامها بمهمة التحقق. |
En su empeño por combinar la facilidad de acceso, la intimidad y los servicios y productos de elevada calidad, junto con la asequibilidad, los países en desarrollo han ensayado diversas iniciativas. | UN | وقد جربت البلدان النامية عددا من المبادرات عند قيامها بجهود تجمع بين سهولة الوصول إلى الخدمات ومراعاة الخصوصية والمنتجات عالية النوعية، وبين جعلها في متناول اليد. |
Por cierto que es esencial que dichas organizaciones, al desempeñar su función, lo hagan estrictamente de acuerdo con el mandato que establezca el Consejo de Seguridad. | UN | ومن اﻷساسي، بالطبع، أن تتقيد هذه المنظمات تقيدا صارما، في قيامها بهذا الدور، بالولاية التي يحددها مجلس اﻷمــن. |
Agradezco al Comité que haya incrementado el Fondo de Emergencia a 25 millones de dólares de los EE.UU. y la asignación máxima para cualquier emergencia a 8 millones de dólares. | UN | وأود أن أعبر عن امتناني لهذه اللجنة ازاء قيامها بزيادة صندوق الطواريء الى ٥٢ مليون دولار وزيادة السقف المتاح للعملية المفردة الى ٨ ملايين دولار. |
La Relatora Especial ha acogido favorablemente la sugerencia de emprender conjuntamente con el defensor cívico una misión durante la próxima visita a Croacia. | UN | ورحبت المقررة الخاصة بالاقتراح الداعي إلى قيامها ببعثة مشتركة مع أمين المظالم أثناء زيارتها المقبلة لكرواتيا. |
Hemos sopesado cuidadosamente los factores a favor y en contra de la realización de esos ensayos. | UN | وقد قسنا بعناية العوامل المؤيدة ﻹجراء تجاربنا وتلك التي تعارض قيامها بها. |
El UNICEF seguirá desempeñando un papel activo con su participación en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer y sus procesos complementarios. | UN | وستواصل اليونيسيف قيامها بدور نشط في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وعمليات متابعته. |
Pero todo lo que podía hacer era observar y esperar a que ella hiciera su siguiente movimiento. | Open Subtitles | ولكن جلّ ما إستطعت فعله هو المُراقبة وإنتظار قيامها بخطوة. |