La Conferencia también señaló que es necesario que los países de la región compartan su experiencia y sus recursos. | UN | كما أشار المؤتمر إلى أن هناك حاجة إلى قيام البلدان في كل إقليم بتشاطر خبراتها وتقاسم مواردها. |
Revisar las prácticas comerciales y oficiales a medida que los países desarrollan sistemas de transporte multimodal. | UN | أن تنقح الممارسات التجارية والرسمية لدى قيام البلدان باستحداث نظم نقل متعدد الوسائط. |
vi) La necesidad de que los países con cubierta forestal reducida formulen planes nacionales de acción para conservar la diversidad biológica; | UN | ' ٦ ' ضرورة قيام البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض بوضع خطط عمل وطنية للتنوع البيولوجي؛ |
La comunidad de los donantes hace mucho hincapié en la movilización por los países de sus recursos internos. | UN | ولاحظ أن مجتمع المانحين يشدد إلى أقصى حد على قيام البلدان بتعبئة مواردها المحلية. |
Se sabe que la estabilización de las emisiones de gases de efecto invernadero por parte de los países desarrollados no bastará para estabilizar la concentración de esos gases en la atmósfera, como propone la Convención. | UN | إذ أن قيام البلدان المتقدمة بالحد من المنفوثات الغازية للدفيئة لا يكفي لوقف تركز هذه الغازات في الغلاف الجوي، على النحو المقترح في الاتفاقية؛ ولذلك، لابد من اتخاذ تدابير إضافية. |
En el informe se subraya la urgencia de que los países industrializados se comprometan inmediatamente a reducir considerablemente las emisiones de gases de efecto invernadero y aun a aumentar dichas reducciones. | UN | كما يبرز التقرير ضرورة قيام البلدان المتقدمة بالتعهد الفوري بإجراء تخفيضات كبيرة إضافية في انبعاثات غازات الدفيئة. |
La subsección relativa al derecho de garantías debería enmendarse para tener claramente en cuenta la necesidad de que los países anfitriones promulguen disposiciones legislativas sobre las garantías. | UN | فالمطلب المتعلق بقانون الضمان ينبغي تعديله ليتناول بوضوح ضرورة قيام البلدان المضيفة بسن أحكام تشريعية بشأن الضمانات. |
Esperan que los países inviertan en una buena infraestructura básica. | UN | كما أنها تعتمد على قيام البلدان بالاستثمار في الهياكل الأساسية الجيدة. |
Otro orador subrayó la necesidad de que los países en que se ejecutaban programas fortalecieran su capacidad entablando un diálogo con las instituciones de Bretton Woods. | UN | وأكد متحدث آخر على ضرورة قيام البلدان المستفيدة من البرنامج بتعزيز قدرتها على إجراء حوار مع مؤسسات بريتون وودز. |
Otro orador subrayó la necesidad de que los países en que se ejecutaban programas fortalecieran su capacidad entablando un diálogo con las instituciones de Bretton Woods. | UN | وأكد متحدث آخر على ضرورة قيام البلدان المستفيدة من البرنامج بتعزيز قدرتها على إجراء حوار مع مؤسسات بريتون وودز. |
Otros destacaron la necesidad de que los países en desarrollo, especialmente de África, intensificaran sus propias investigaciones, en particular en el campo de la medicina herbaria. | UN | وأكد البعض الآخر على ضرورة قيام البلدان النامية، ولا سيما البلدان الأفريقية، بتكثيف جهودها البحثية بما في ذلك في مجال التداوي بالأعشاب. |
Durante los debates quedó de manifiesto que los participantes coincidían en que los países en desarrollo debían crear sus propias fuentes de financiación. | UN | أصبح جليا طوال المناقشات، أن المشتركين متفقون على الحاجة إلى قيام البلدان النامية ببناء مصادرها المالية الذاتية. |
La NEPAD también subraya la necesidad de que los países africanos fortalezcan sus agrupaciones económicas subregionales (África meridional, África central, África oriental, África occidental y África del Norte). | UN | كما تشدد على ضرورة قيام البلدان الأفريقية بتعزيز المجموعات الاقتصادية دون الإقليمية الخمس وهي: أفريقيا الجنوبية، ووسط أفريقيا، وشرق أفريقيا، وغرب أفريقيا، وشمال أفريقيا. |
En esas evaluaciones se ha hecho hincapié en la necesidad de que los países en desarrollo realicen un análisis del costo y los beneficios que conllevan la reforma y la liberalización. | UN | وأكدت عمليات التقييم ضرورة تحليل تكلفة وفائدة قيام البلدان النامية بالإصلاح والتحرير. |
Se sugiere que los países fomenten la elaboración y aplicación de códigos de conducta. | UN | تقترح قيام البلدان بالتشجيع على وضع وتنفيذ قواعد السلوك. |
Debemos velar por que los países en desarrollo también puedan hacerlo. | UN | ويجب أن نضمن قيام البلدان النامية أيضاً بالشيء نفسه. |
Esto incluye la transferencia necesaria de tecnología espacial avanzada por los países más desarrollados a los menos desarrollados, con el fin de salvar la brecha que los separa. | UN | وهذا يتضمن ضرورة قيام البلدان الأكثر نموا بنقل تكنولوجيا الفضاء المتقدمة إلى البلدان الأقل نموا، لتضييق الفجوة بينهما. |
Debería estudiarse la utilización y aplicación por los países de las normas sobre el intercambio de datos electrónicos. | UN | وينبغي قيام البلدان بدراسة استخدام وتنفيذ قواعد تبادل البيانات الإلكترونية. |
A su juicio, la asignación por los países donantes de grandes sumas a determinados países merma los recursos financieros con que podría contar el ACNUR y restringe sus posibilidades de distribución imparcial y justa, razón por la cual considera que el ACNUR debe encargarse directamente de hacer las asignaciones. | UN | والسودان يعتقد أن قيام البلدان المتبرعة بتخصيص مبالغ كبيرة لبلدان معينة يحد من الموارد الحالية للمفوضية ويعيق فرص توزيع مساعدات المفوضية توزيعا عادلا ونزيها. |
En particular, desempeña una función esencial en la preparación de planes estratégicos de atención por parte de los países. | UN | وهو يؤدي على الأخص دورا محوريا في قيام البلدان بإعداد خطط استراتيجية للرعاية. |
El UNICEF seguirá promoviendo el cumplimiento de la Convención sobre los Derechos del Niño y ayudando a los países africanos a cumplirla. | UN | وستستمر اليونيسيف في الدعوة إلى قيام البلدان بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في افريقيا ومساعدتها على ذلك. |
En su plan de aplicación de 2002, la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible (CMDS) alentó a los países a aplicar el SGA tan pronto como les fuera posible, con miras a alcanzar la plena operatividad en 2008. | UN | وقد شجع مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في خطة التنفيذ التي وضعها في عام 2002 على قيام البلدان بتنفيذ نظام التصنيف والتمييز بأسرع ما يمكن حتى يتسنى تشغيله بالكامل بحلول عام 2008. |
c) Las medidas de mitigación apropiadas para cada país de las Partes que son países en desarrollo, incluidos El alcance y la definición de las medidas de mitigación apropiadas para cada país; | UN | (ج) قيام البلدان النامية الأطراف بعمل ملائم وطني بشأن التخفيف، بما في ذلك ما يلي: |
6. En el inciso b) del párrafo 2 del artículo 4 se menciona la posibilidad de que las Partes que son países desarrollados apliquen políticas y medidas en conjunto con otras Partes; dicha labor conjunta puede entrañar la transferencia de tecnología. | UN | ٦- تشير المادة ٤-٢)ب( إلى امكانية قيام البلدان المتقدمة النمو اﻷطراف بتنفيذ سياسات وتدابير بالاشتراك مع أطراف أخرى؛ وهذا التنفيذ المشترك قد ينطوي على نقل التكنولوجيا. |
47. Estos elementos ponen de relieve la importancia que tiene para los países la elaboración de un enfoque amplio y coherente de desarrollo de las empresas que permita satisfacer sus prioridades particulares. | UN | ٧٤ - وتبرز هذه العناصر أهمية قيام البلدان بوضع نهج متماسك وشامل لتطوير المشاريع يفي باﻷولويات الخاصة بكل بلد منها. |
Los esfuerzos de los países en desarrollo por diversificar su producción necesitan, en consecuencia, el apoyo de la comunidad internacional, sobre todo mediante la eliminación de los obstáculos a las exportaciones de esos países. | UN | ويتطلب قيام البلدان النامية بجهود التنويع هذه دعما من المجتمع الدولي، لا سيما بإزالة العوائق التي تقف في وجه صادراتها. |