"قُدما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • avanzar
        
    • presentados
        
    • avance
        
    • avanzando
        
    • adelante con
        
    • futuro
        
    • de promover
        
    • progresar
        
    • progresos
        
    • impulsar
        
    • a seguir
        
    La delegación de Belarús cree que bajo su atinada dirección podremos avanzar en nuestra labor. UN ويعتقــد وفــد بيلاروس أننــا سنستطيع، بقيادتكم المقتدرة، أن نسير قُدما في إنجاز عملنا.
    En estos momentos la sede de la OMS no cuenta con recursos, ni humanos ni financieros, para avanzar en esta esfera. UN ولا توجد حاليا موارد بشرية ولا مالية لدى مقر منظمة الصحة العالمية للمضي قُدما بالعمل في هذا المجال.
    Este es un tema sobre el cual debemos avanzar de manera firme, pero paso a paso, sin precipitar conclusión alguna. UN وإنه لموضوع يجب أن نسير فيه قُدما على نحو راسخ إنما بشكل تدريجي، بدون أن نستبق النتائج.
    Informe 18º y 19º: debían haberse presentado en 2006, presentados en 2007 y por examinar en 2009 CESCR UN حل موعد تقديم التقريرين الثامن عشر والتاسع عشر في 2006، قُدما في عام 2007 والمنتظر النظر فيهما في عام 2009
    :: Enmienda de la Carta Federal de Transición para permitir que avance el proceso constitucional UN :: تعديل الميثاق الاتحادي الانتقالي للتمكين من المضي قُدما في عملية إعداد الدستور
    La mayoría de los fabricantes de automóviles están avanzando tocante a los automóviles movidos por células energéticas. UN وغالبية صانعي السيارات الرئيسيين ماضية قُدما إلى اﻷمام بشأن السيارات التي تتحرك بخلايا للوقود.
    Al mismo tiempo que cumplía su misión con toda firmeza, el Tribunal siguió adelante con los planes para llevar sus actividades a una conclusión ordenada en un futuro próximo. UN وبينما تقوم المحكمة بمهمتها بنشاط كامل، فإنها تمضي قُدما بخططها للانتهاء بشكل منظم من جهودها في المستقبل القريب.
    Espero que en el futuro se establezca una cooperación más estrecha con los órganos creados en virtud de tratados. UN وإنني أتطلع قُدما إلى تعاون أوثق مع الهيئات المنشأة بمعاهدات في المستقبل.
    Otras delegaciones señalaron, sin embargo, que si bien era preferible lograr un consenso, esa no era la única manera de avanzar. UN ومع ذلك، لاحظت وفود أخرى أن توافق الآراء، ولئن كان محبذا، قد لا يكون السبيل الوحيد للمضي قُدما.
    Otras delegaciones señalaron, sin embargo, que si bien era preferible lograr un consenso, esa no era la única manera de avanzar. UN ومع ذلك، لاحظت وفود أخرى أن توافق الآراء، ولئن كان محبذا، قد لا يكون السبيل الوحيد للمضي قُدما.
    Y esperamos con interés cualquier otro debate bajo su dirección, Sr. Presidente, que pueda ayudarnos a avanzar en relación con este tema. UN ونحن نتطلع إلى أي مناقشات أخرى بقيادتكم، سيدي، قد تساعدنا على التحرك قُدما بشأن هذا البند.
    En forma gradual, las Naciones Unidas deben avanzar hacia la consolidación de la paz para evitar las reincidencias y reconstruir las sociedades destrozadas. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تتحرك قُدما بالتدريج إلى مجال بناء السلم تجنبا للانتكاس ولكي تعيد بناء المجتمعات الممزقة.
    Para alcanzar la paz y el desarrollo debemos avanzar con un programa de desarme real. UN وكي نكفل السلم والتنمية ينبغي أن نتحرك قُدما في برنامج يؤدي إلى تحقيق نزع سلاح فعلي.
    Lo que es absolutamente necesario, empero, es la voluntad política de avanzar. UN بيد أن ما نحتاج إليه بصورة قاطعة، هو الإرادة السياسية للتحرك قُدما.
    El Departamento de Gestión continuará cooperando con el UNICEF en esta materia con miras a avanzar en la ejecución del proyecto; UN وتنوي إدارة الشؤون الإدارية مواصلة التعاون مع اليونيسيف بشأن هذا الموضوع بهدف المضي قُدما في تنفيذ المشروع؛
    En el anexo del presente documento, y solamente en el idioma en que fueron presentados, figuran los informes de esas reuniones, incluida la Declaración de Bali sobre la Población y el Desarrollo Sostenible. UN ومرفق بهذه الوثيقة تقريران عن هذين الاجتماعين، باللغة التي قُدما بها فقط، بما في ذلك إعلان بالي عن السكان والتنمية المستدامة. ـ
    Por su parte, mi Representante Especial continuará tratando de contribuir a que avance el proceso de Ginebra. UN وسيواصل ممثلي الخاص من جانبه جهوده الرامية إلى المساعدة في تحريك عملية جنيف قُدما.
    El verdadero problema es cómo equilibrar las dos cuestiones de manera adecuada para seguir avanzando. UN فالمسألة الحقيقية هي كيف نوجد توازنا مناسبا للسير قُدما.
    Incluso cuando los hondureños siguen adelante con una perspectiva positiva, se preguntan cuántos más tendrán que morir antes de alcanzar su meta. UN وحتى عندما يمضي أبناء هندوراس قُدما بنظرة إيجابية، فإنهم يتساءلون كم عدد من سيموتون أكثر من ذلك قبل بلوغ هدفهم.
    Tal plan ayudaría a la Universidad a decidir cómo proceder en el futuro. UN ومن شأن هذه الخطة أن تساعد الجامعة على تحديد السبيل اﻷمثل الذي ينبغي أن تتبعه للمضي قُدما في عملها مستقبلا.
    La OUA ha participado en actividades admirables con el fin de promover la causa de la paz y la prosperidad en África. UN وما فتئت منظمــة الوحدة اﻷفريقية تنخرط في أنشطة تثير اﻹعجاب لكي تدفع قُدما بقضية السلام والازدهار في أفريقيا.
    Sin embargo, no creo que hacer tareas insignificantes para ti vaya a ayudarme a progresar en mi carrera. Open Subtitles ومع ذلك، انا لا اعتقد ان القيام بهذه المهمات الوضيعة يساعدني لأسير قُدما في مهنتي
    Esta es una cuestión fundamental para las Naciones Unidas, cuya solución positiva contribuiría al logro de progresos en otras esferas. UN وهي قضية أساسية لﻷمم المتحدة، ومن شأن حلها حلا إيجابيا أن يسهم في إمكانية المضي قُدما في القضايا اﻷخرى.
    Nos sentimos verdaderamente alentados por la determinación del Presidente de la Asamblea de impulsar el proceso de reforma. UN ومما يشجعنا حقا تصميم رئيس الجمعية على المضي قُدما بعملية اﻹصلاح.
    Ciertamente, amigos, ese debe ser el camino a seguir. UN والواقع، يا أصدقائي، إن ذلك يجب أن يكون الطريق للسير قُدما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus