"كافة أطراف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todas las partes en el
        
    • a todas las partes en
        
    • que todas las partes en
        
    • por todas las partes en
        
    Los miembros del Consejo los exhortaron a continuar e invitaron a todas las partes en el conflicto a que también intensificaran sus contactos bilaterales. UN وشجعوا البلدين على المضي في هذا السبيل داعين كافة أطراف النزاع أيضا إلى تكثيف اتصالاتها الثنائية.
    Las violaciones generalizadas del derecho internacional humanitario por todas las partes en el conflicto siguen constituyendo una grave preocupación. UN وتظل الانتهاكات الواسعة الانتشار للقانون الإنساني الدولي، التي يرتكبها كافة أطراف النزاع، تشكل شاغلا خطيرا.
    La falta de un alto el fuego amplio e inclusivo entre todas las partes en el conflicto ha seguido siendo un obstáculo significativo. UN ولا يزال غياب وقف إطلاق نار شامل جامع بين كافة أطراف النزاع يشكل عقبة كبيرة تحول دون إحراز تقدم.
    26. En Liberia, el Representante Especial celebró extensas consultas con todas las partes en el conflicto. UN ٢٦ - وفي ليبريا، أجرى الممثل الخاص مشاورات واسعة النطاق مع كافة أطراف النزاع.
    Reiteramos que una conferencia internacional bajo los auspicios de las Naciones Unidas, en que estén representadas todas las partes en el conflicto, incluidos Israel y la Organización de Liberación de Palestina en igualdad de condiciones, constituye la mejor garantía para la realización de una paz justa. UN ونحن نؤكد إيماننا بأن أفضل الضمانات ﻹحلال سلم عادل هو عقد مؤتمر دولي تحت رعاية اﻷمم المتحدة على أن تمثل فيه كافة أطراف الصراع، بما فيها اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية على قدم المساواة.
    A pesar de haberse comprometido a la reforma política y judicial para la promoción de los derechos humanos, todas las partes en el conflicto siguen cometiendo con impunidad violaciones graves de los derechos humanos. UN ورغم التزام كافة أطراف الصراع بالإصلاح السياسي والقضائي لتعزيز حقوق الإنسان فإنها تواصل ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان دون أن يحل بها العقاب.
    Algunos miembros del Consejo criticaron la falta de cooperación del Gobierno del Sudán con la Corte, mientras que otros pusieron de relieve la responsabilidad de todas las partes en el conflicto armado de Darfur. UN وانتقد بعض أعضاء المجلس عدم تعاون حكومة السودان مع المحكمة، بينما شدد آخرون على مسؤولية كافة أطراف النزاع المسلح في دارفور.
    La creación de corredores humanitarios también puede ser adecuada en situaciones en que la seguridad y el respeto de estos corredores pueden ser garantizados por todas las partes en el conflicto durante todo el tiempo que sea necesario para prestar asistencia humanitaria. UN وقد يكون من المناسب أيضا إقامة ممرات إنسانية في الحالات التي يمكن فيها ضمان أمن تلك الممرات واحترام كافة أطراف النزاع لها طوال فترة لزومها لتوفير المعونة الإنسانية.
    Tomó nota con sumo reconocimiento de la función que había desempeñado el Excmo. Sr. Meles Zenawi, Presidente de Etiopía, y otros dirigentes de la Zona de Comercio Preferencial para resolver la difícil situación en Somalia y manifestó su esperanza de que todas las partes en el conflicto finalmente colaboraran para librar al pueblo de Somalia de mayores sufrimientos y pérdidas de vida; UN لاحظت بتقدير بالغ الدور الذي لعبه فخامة الرئيس ملس زيناوي وغيره من قادة منظمة منطقة التجارة التفضيلية لدول شرق افريقيا وجنوبها لحل اﻷزمة التي تبدو مستعصية في الصومال، وأعربت عن أملها في أن تتعاون كافة أطراف النزاع تعاونا تاما من أجل تجنيب شعب الصومال المزيد من الابادة والمذابح؛
    Mi delegación apoyaría la propuesta de aplicar el Artículo 31 de la Carta a las sesiones oficiosas del Consejo de Seguridad para permitir que los Estados que están interesados en una cuestión que examina el Consejo participen en las sesiones oficiosas del Consejo sobre esa cuestión, logrando de ese modo justicia e igualdad para todas las partes en el conflicto. UN ولهذا يؤيد وفد بلادي المقترح الخاص بتطبيق المادة الحادية والثلاثين من الميثاق على جلسات المجلس غير الرسمية، لتتمكن الدول غير اﻷعضاء في المجلس والمعنية بالقضية المطروحة من المشاركة في هذه الجلسات غير الرسمية، وذلك تحقيقا للعدالة والمساواة بين كافة أطراف النزاع.
    Entendemos la noción de amplitud en su sentido más general, a saber, en el sentido de que debe incluirse a todas las partes en el conflicto, sin excepciones, y deben abordarse todos los aspectos del conflicto, ya sean sus causas inherentes o aquellas que se han desarrollado y agravado a lo largo de los años y durante las distintas etapas del conflicto. UN إننا نؤمن تماما أن ديمومة السلام مرتبطة بشكل وثيق بعدالته وشموليته، كما نفهم الشمولية بمعناها الواسع أي أن تضم كافة أطراف النزاع دون استثناء وتعالج كافة جوانب النزاع، سواء اﻷسباب اﻷصلية أو تلك التي نشأت وتفاقمت عبر سنوات النزاع ومراحله المختلفة.
    20. Por último, ya es hora de que se celebre en el país un debate nacional entre ciertos burundianos, incluso antes de que se reúnan las condiciones propicias para un cese del fuego y para la celebración de negociaciones con todas las partes en el conflicto. UN ٠٢- وأخيراً، يدور في البلد، حالياً نقاش وطني بين بعض البورونديين، حتى قبل أن تتجمع الشروط الملائمة ﻹجراء وقف ﻹطلاق النار وﻹجراء مفاوضات بين كافة أطراف النزاع.
    La Unión Europea expresó su profunda preocupación por la continuación de las tensiones en la República Democrática del Congo y una vez más insta a todas las partes en el conflicto a que pongan fin inmediatamente a todas las actividades militares y respeten totalmente los compromisos que han contraído en virtud del Acuerdo de Lusaka. UN أعرب الاتحاد الأوروبي عن بالغ قلقه إزاء استمرار التوتر في جمهورية الكونغو الديمقراطية. وهو يحث مرة أخرى كافة أطراف الصراع على وضع حد فوري لجميع الأنشطة العسكرية، وعلى الاحترام التام للالتزامات التي قطعتها على نفسها في إطار اتفاق لوساكا.
    :: Expresar la profunda preocupación del Consejo de Seguridad por las graves consecuencias que tiene para la población civil el prolongado conflicto de Darfur, especialmente la continuación de la crisis humanitaria, y sus repercusiones para el resto del Sudán y la región; y reiterar en los términos más enérgicos la necesidad de que todas las partes en el conflicto pongan fin a la violencia y las atrocidades. UN الإعراب عن قلق مجلس الأمن البالغ إزاء ما يترتب على النزاع الذي طال أمده في دارفور من عواقب وخيمة يعاني منها السكان المدنيون، بما في ذلك الأزمة الإنسانية المستمرة، والانعكاسات على بقية السودان والمنطقة؛ وإعادة التأكيد بأشد لهجة على ضرورة قيام كافة أطراف النزاع بإنهاء العنف والأعمال الوحشية.
    :: Expresar la profunda preocupación del Consejo de Seguridad por las graves consecuencias que tiene para la población civil el prolongado conflicto de Darfur, especialmente la continuación de la crisis humanitaria, y sus repercusiones para el resto del Sudán y la región; y reiterar en los términos más enérgicos la necesidad de que todas las partes en el conflicto pongan fin a la violencia y las atrocidades. UN الإعراب عن قلق مجلس الأمن البالغ إزاء ما يترتب على النزاع الذي طال أمده في دارفور من عواقب وخيمة يعاني منها السكان المدنيون، بما في ذلك الأزمة الإنسانية المستمرة، والانعكاسات على بقية السودان والمنطقة؛ وإعادة التأكيد بأشد لهجة على ضرورة قيام كافة أطراف النزاع بإنهاء العنف والأعمال الوحشية.
    El principal objetivo del proyecto de resolución es garantizar el respeto y la protección de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario por todas las partes en el conflicto, en tanto que el establecimiento de la responsabilidad por el uso de armas químicas forma parte del mandato de otros órganos pertinentes de las Naciones Unidas. UN وأضافت أن الهدف الرئيسي لمشروع القرار هو ضمان احترام وحماية حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من جانب كافة أطراف النزاع، في حين أن تحديد المسؤولية عن استخدام الأسلحة الكيميائية يدخل ضمن ولاية هيئات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة.
    Además, la UNMISS siguió abogando por el cumplimiento cabal por todas las partes en el conflicto de las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos. UN 32 - وعلاوة على ذلك، واصلت البعثة الدعوة إلى امتثال كافة أطراف النزاع بشكل كامل لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    e) La actitud negativa de las milicias indisciplinadas del Sur, armadas y apoyadas por todas las partes en el conflicto, que son responsables de asesinatos, torturas, secuestros, violaciones, el incendio de aldeas, la destrucción de cosechas y el robo de ganado; UN (هـ) الدور السلبي الذي تؤديه ميليشيات الجنوب غير المنضبطة، المسلحة والمدعومة من كافة أطراف الصراع، والمسؤولة عن أعمال القتل، والتعذيب، والخطف، والاغتصاب، وإحراق القرى، وإتلاف المحاصيل وسرقة المواشي؛
    Debe insistirse en que todas las partes en un conflicto cumplan las normas humanitarias y de derechos humanos previstas en el derecho internacional y tengo intención de hacer que las Naciones Unidas den preferencia a esta cuestión dentro de su labor. UN ويجب اﻹصرار على تقيد كافة أطراف النزاع بمعايير الحقوق اﻹنسانية والبشرية الدولية، وأعتزم أن أجعل هذا من أولــويات عمــل اﻷمــم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus