"كافة بلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los países de
        
    • de todos los países
        
    • a todos los países
        
    • los países de todo
        
    • realizamos todos los países
        
    • todos los países del
        
    Kirguistán se esfuerza por desarrollar la cooperación con todos los países de la región de la Gran Ruta de la Seda. UN وتبذل قيرغيزستان جهودا ترمي إلى تنمية التعاون مع كافة بلدان منطقة طريق الحرير العظيم.
    Además, en casi todos los países de la CARICOM es aplicable un arancel externo común revisado, con niveles de entre el 5% y el 20% para los productos industriales y del 40% para los productos agropecuarios. UN وإضافة إلى ذلك، تعتبر التعريفة الخارجية المشتركة المنقحة مطبقة، في كافة بلدان الجماعة الكاريبية تقريبا، بمستوى للنسب بين ٥ و ٢٠ في المائة للسلع الصناعية و ٤٠ في المائة للمنتجات الزراعية.
    La trata de blancas, con centro en Kosovo y Metohija, ha asumido proporciones alarmantes y afecta a todos los países de Europa. UN وقد اتخذت تجارة الرقيق الأبيض المتمركزة في كوسوفو وميتوهيجا أحجاما مقلقة، تمس كافة بلدان أوروبا.
    Las monedas de todos los países del CCG están vinculadas al dólar de los Estados Unidos. UN وعملات كافة بلدان مجلس التعاون الخليجي محددة بدولار الولايات المتحدة.
    El mandato del Grupo hace referencia a un ámbito que abarca todos los países de la región. UN يتعين على الفريق، بموجب الولاية الموكلة إليه، أن يجمع المعلومات من كافة بلدان المنطقة.
    Se han designado centros de coordinación nacionales en materia de armas pequeñas y armas ligeras en todos los países de la región de los Grandes Lagos. UN وأقيمت مراكز الاتصال الوطنية المعنية بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في كافة بلدان منطقة البحيرات الكبرى.
    todos los países de la comparación en cadena han proporcionado datos sobre el consumo. UN وقدمت كافة بلدان برنامج ربط المناطق البيانات المتعلقة بالاستهلاك.
    En todos los países de la región, el consumo de agua es demasiado elevado e insostenible. UN وفي كافة بلدان الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، يصل استهلاك المياه إلى مستويات جد عالية وغير قابلة للاستدامة.
    Expresamos nuestro agradecimiento a todos los países de la UE y de América Latina y el Caribe que han acogido y ha prestado su apoyo a estas reuniones. UN ونحن نتقدم بالشكر إلى كافة بلدان الاتحاد الأوروبي وأمريكا اللاتينية التي استضافت هذه الاجتماعات وقدمت الدعم إليها.
    Considera que estos acontecimientos constituyen un buen comienzo para tratar de resolver los problemas de Burundi en una perspectiva regional y restablecer un clima de confianza entre todos los países de la región. UN وهو يرى في هذه التطورات بوادر خيرة للسعي إلى تسوية مشاكل بوروندي من منظور اقليمي وﻹعادة مناخ الثقة إلى كافة بلدان المنطقة.
    La República Federativa de Yugoslavia se mantiene fiel a su compromiso de respetar esos principios, porque sobre ellos desea establecer relaciones de buena vecindad y una amplia cooperación con todos los países de los Balcanes y de Europa sudoriental. UN وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا تزال ملتزمة باحترام هذه المبادئ، فهي تريد أن تقيم علاقات حُسن الجوار وأن تنمي التعاون الشامل مع كافة بلدان البلقان وجنوب شرقي أوروبا استنادا إلى هذه المبادئ.
    En ese contexto, la CEPE seguirá preparando estadísticas, información y análisis sobre todos los países de la región y su creciente interdependencia. UN ١٠١- وفي إطار هذا المنظور، ستواصل اللجنة الاتيان بإحصاءات ومعلومات وتحليلات بشأن كافة بلدان المنطقة، وأيضا بشأن ترابطها المتزايد.
    En ese contexto, la CEPE seguirá preparando estadísticas, información y análisis sobre todos los países de la región y su creciente interdependencia. UN ١٠١- وفي إطار هذا المنظور، ستواصل اللجنة الاتيان بإحصاءات ومعلومات وتحليلات بشأن كافة بلدان المنطقة، وأيضا بشأن ترابطها المتزايد.
    El autoempleo, el empleo a jornada parcial y el empleo temporario han aumentado notablemente en todos los países de la OCDE. UN وفي كافة بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ارتفعت بشكل ملحوظ العمالة الذاتية والعمالة جزءا من الوقت وعلى نحو مؤقت.
    Ambos Presidentes destacaron que la adhesión de todos los países sudamericanos a la Convención de Ottawa confirma la imagen de América del Sur como región con vocación para la paz, el entendimiento, la cooperación y el progreso. UN وشدد الرئيسان على أن انضمام كافة بلدان أمريكا الجنوبية إلى اتفاقية أوتاوا يؤكد في اﻷذهان صورة أمريكا الجنوبية باعتبارها منطقة تستشعر واجبها نحو السلام والتفاهم والتعاون والتقدم.
    Exhortamos a todas las autoridades políticas responsables de todos los países del mundo a que cooperen de buena fe para no desaprovechar esta oportunidad. UN ونحن نطالب جميع صانعي القرارات السياسية المسؤولين، من كافة بلدان العالم، بالتعاون الصادق فيما بينهم كي لا يفوتوا هذه الفرصة السانحة.
    En estas circunstancias, la manera de hacer progresar el proceso de desarme y de salvaguardar la seguridad mundial se convierte necesariamente en una cuestión importante y urgente que exige la atención de todos los países del mundo. UN وإزاء هذه الظروف، فإن مسألة دفع مسيرة نزع السلاح وكيفية ذلك وكيفية صون الأمن العالمي لا بد وأن تصبح مهمة هامة وعاجلة تستلفت انتباه كافة بلدان العالم.
    La esencia de la Asamblea General radica en la función singular que desempeña al reunir a todos los países del mundo en pie de igualdad. UN ترجع أهمية الجمعية العامة إلى ما تقوم به من دور فريد يتمثل في ضم كافة بلدان العالم كيما تجتمع على قدم المساواة.
    Si bien tales iniciativas tienen efectos importantes en los países de todo el mundo, la participación de los jóvenes en la lucha contra el VIH/SIDA es insuficiente y es necesario ampliar los programas centrados en ellos. UN وبالرغم من أهمية أثر هذه المبادرات في كافة بلدان العالم، تظل مشاركة الشباب في التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز غير كافية، ويتعيّن توسيع نطاق البرامج التي يكون هؤلاء الشباب محورها.
    Sinceramente esperamos que no se repitan en el futuro situaciones como esta, que en nada contribuyen al esfuerzo que realizamos todos los países de América Latina y el Caribe por garantizar la plena aplicación de la resolución 1540 (2004). UN ونأمل جادين أن لا يحدث مثل هذا في المستقبل لأنه لا يسهم البتة في ما تبذله كافة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من جهود لكفالة التنفيذ الكامل للقرار 1540 (2004).
    Se necesita un verdadero contrato social entre todos los países del mundo. UN وهناك حاجة في الواقع الى إبرام عقد اجتماعي حقيقي فيما بين كافة بلدان العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus