Estos preparativos han incidido en todos los aspectos de la labor emprendida por la Dependencia. | UN | وقد كان ﻷعمال التحضير أثر على كافة جوانب اﻷعمال التي تضطلع بها الوحدة. |
Dijo que Nueva Zelandia podía apoyar un artículo exhaustivo sobre todos los aspectos de los derechos de los indígenas en relación con la tierra. | UN | وقالت إن نيوزيلندا بإمكانها أن تؤيد فكرة إدراج مادة شاملة تجمع بين كافة جوانب حقوق السكان الأصليين فيما يتصل بالأرض. |
Sin duda, existe una enorme cantidad de conocimientos científicos sobre todos los aspectos de la degradación de las tierras. | UN | ومما لا شك فيه أنه يوجد قدر هائل من المعارف العلمية عن كافة جوانب تردي الأراضي. |
Solo una calificación común de este fenómeno puede abarcar todos los aspectos del acoso sexual y ofrecer una protección eficaz. | UN | ووضع تعريف مشترك لهذه الظاهرة هو وحده الكفيل بالجمع بين كافة جوانب التحرش الجنسي وتوفير الحماية الفعالة. |
Dicha documentación, que trata de todos los aspectos de la exposición a las radiaciones y de sus efectos biológicos, se prepara con la asistencia de consultores y expertos. | UN | وتعالج هذه الوثائق كافة جوانب التعرض لﻹشعاع والتأثيرات البيولوجية، ويجري إعدادها بمساعدة الخبراء الاستشاريين والخبراء. |
Dicha documentación, que trata de todos los aspectos de la exposición a las radiaciones y de sus efectos biológicos, se prepara con la asistencia de consultores y expertos. | UN | وتعالج هذه الوثائق كافة جوانب التعرض لﻹشعاع والتأثيرات البيولوجية، ويجري إعدادها بمساعدة الخبراء الاستشاريين والخبراء. |
Al proporcionar un marco para la cooperación internacional, el derecho internacional aporta una contribución importante y muy tangible a prácticamente todos los aspectos del desarrollo mundial. | UN | فالقانون الدولي، بتوفيره إطـــارا للتعاون الدولي ، يقدم مساهمة هامة وملموسة للغاية في كافة جوانب التنمية العالمية. |
La Comisión está autorizada para examinar y estudiar todos los aspectos de los derechos fundamentales, investigar denuncias sobre supuestas discriminaciones y esforzarse por atenderlas. | UN | وهذه اللجنة مفوضة في استعراض ودراسة كافة جوانب حقوق الانسان، والتحقيق في الشكاوى التي تدعي التمييز والفصل في هذه الشكاوى. |
Por consiguiente, la comunidad internacional tiene buenas razones para sentir preocupación por todos los aspectos de la propuesta ley que comprometerían aún más a los Estados Unidos con un rumbo completamente diferente. | UN | لذلك، فإن لدى المجتمع الدولي سببا وجيها للقلق من كافة جوانب هذا القانون التشريعي المقترح، الذي من شأنه أن يزيد من التزام الولايات المتحدة بمسار مختلف كلية. |
todos los aspectos del sector de vivienda se mejoran gradualmente, en función de las reformas económicas y sociales que se realizan. | UN | ويجري تحسين كافة جوانب القطاع السكني بصورة تدريجية تمشيا مع الاصلاحات الاقتصادية والمؤسسية الجارية. |
Se permitió un debate general sobre todos los aspectos del Tratado. | UN | وأتاح الفرصة ﻹجراء مناقشة عامة بشأن كافة جوانب المعاهدة. |
Recordando la necesidad de que el Grupo de Trabajo examine todos los aspectos del proyecto de declaración, incluido su ámbito de aplicación, | UN | وإذ تذكر بضرورة أن ينظر الفريق العامل في كافة جوانب مشروع اﻹعلان، بما في ذلك نطاق تطبيقه، |
Nos complace que se haya celebrado un debate total y minucioso sobre todos los aspectos de la situación. | UN | ونحن مسرورون ﻷن نقاشاً شاملاً ومستفيضاً قد دار حول كافة جوانب الوضع. |
Recordando la necesidad de que el Grupo de Trabajo examine todos los aspectos del proyecto de declaración, incluido su ámbito de aplicación, | UN | وإذ تشير إلى ضرورة أن ينظر الفريق العامل في كافة جوانب مشروع اﻹعلان، بما في ذلك نطاق تطبيقه، |
Estas propuestas están basadas en el examen de todos los aspectos de la situación en los territorios no autónomos. | UN | وأن هذه المقترحات تستند إلى استعراض كافة جوانب الحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Los funcionarios del FNUAP contribuyeron a todos los aspectos de la evaluación así como a la redacción del informe sobre la evaluación. | UN | وقد أسهم موظفو الصندوق في كافة جوانب التقييم وكذلك في صوغ التقرير المتعلق به. |
Los funcionarios del FNUAP contribuyeron a todos los aspectos de la evaluación así como a la redacción del informe sobre la evaluación. | UN | وقد أسهم موظفو الصندوق في كافة جوانب التقييم وكذلك في صوغ التقرير المتعلق به. |
La Memoria se refiere en detalle a todos los aspectos de la labor de la Organización durante el año pasado y merece que la estudiemos con todo cuidado. | UN | ويغطي التقرير بالتفصيل كافة جوانب أعمال المنظمة في السنة الماضية وهو جدير بأن ندرسه دراسة دقيقة. |
Según la fuente, el Colegio de Abogados regula y controla todos los aspectos de la profesión jurídica en Belarús. | UN | وحسب المصدر، فإن جمعية المحامين تنظم وتراقب كافة جوانب ممارسة القانون في بيلاروس. |
Sin embargo, está más que dispuesto a abordar todas las preocupaciones caso por caso. | UN | ولكنها تعرب عن استعدادها التام لتناول كافة جوانب القلق كل على حدة. |
Los Estados miembros asignan gran importancia al principio de la indivisibilidad de todos los derechos humanos y al respecto, destacan el significado de la vigencia de este principio en todos sus aspectos. | UN | وتعلق الدول اﻷعضاء أهمية كبيرة على مبدأ أن جميع حقوق اﻹنسان كل لا يتجزأ، وتؤكد في هذا السياق على أهمية إعمال كافة جوانب هذا المبدأ. |
Se ha puesto un empeño especial en asegurar que la estrategia de incorporación de la perspectiva de género en la actividad general de la Comisión quede reflejada en los 13 subprogramas del presente plan por programas bienal. | UN | وقد بُذلت جهود خاصة من أجل كفالة أن تتجلى استراتيجية اللجنة المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في كافة جوانب البرامج الفرعية للخطة البرنامجية لفترة السنتين هذه، البالغ عددها 13 برنامجا. |
El Organismo ha proseguido sus actividades de verificación y vigilancia de todos los elementos de la suspensión voluntaria por parte del Irán de las actividades relacionadas con el enriquecimiento y reprocesamiento. | UN | استمرت الوكالة في التحقق من كافة جوانب تعليق إيران الطوعي للأنشطة المتصلة بالإغناء وإعادة المعالجة، ورصدها. |