Todas las acciones emitidas del capital de la KAFCO son de propiedad de la Kuwait Petroleum Corporation ( " KPC " ), de cuyo capital es propietario el Gobierno de Kuwait. | UN | وتمتلك مؤسسة البترول الكويتية، التي تملك رأسمالها حكومة الكويت جميع الأسهم الصادرة في رأسمال كافكو. |
En la época de la invasión la KAFCO empleaba a unas 90 personas y alcanzaba una cifra de negocios anual de cerca de 22 millones de KD. | UN | وعند الغزو، كانت كافكو تشغل حوالي 90 شخصاً وتحقق مجموع مبيعات يبلغ حوالي 22 مليون دينار كويتي. |
El personal y los directores abandonaron sus oficinas el mismo día y no regresaron a la KAFCO antes de la liberación de Kuwait. | UN | وغادر الموظفون والإدارة مكاتبهم في اليوم نفسه ولم يعودوا إلى كافكو قبل تحرير الكويت. |
la KAFCO calculó la cantidad que reclama por lucro cesante estimado deduciendo de los ingresos brutos estimados los gastos estimados correspondientes al período de referencia. | UN | وقامت كافكو بحساب مبلغ مطالبتها لخسائر الأرباح المقدرة بخصم النفقات المقدرة للفترة المذكورة من إجمالي العائد المقدر. |
Para fundamentar su reclamación la KAFCO presentó al Grupo copia de las facturas de los artículos sustituidos y las páginas pertinentes de su registro de capital fijo. | UN | وقدمت كافكو إلى الفريق، بغية دعم مطالبتها، نسخاً من فواتير استبدال الأصناف والصفحات ذات الصلة من سجل الأصول الثابتة. |
la KAFCO afirma que, en total, perdió 8.060.476 litros de combustible aéreo a causa de la ruptura del oleoducto a lo largo de cinco semanas. | UN | وتؤكد كافكو أنها فقدت ما مجموعه 476 060 8 لتراً من وقود الطائرات النفاثة نتيجة انكسار الأنبوب لفترة خمسة أسابيع. |
la KAFCO elaboró una lista de los vehículos que faltaban según el registro de vehículos de la empresa constituido antes de la invasión. | UN | وأعدت كافكو قائمة تشمل المركبات المفقودة استناداً إلى سجل الشركة للمركبات قبل الغزو. |
Los consultores de la KAFCO basaron la valoración de los vehículos en el costo de sustitución con el ajuste por depreciación. | UN | واستند خبراء كافكو الاستشاريون، عند تقييم المركبات، إلى تكاليف الاستبدال بعد خصم الإهلاك. |
la KAFCO afirma que los bienes llegaron por barco a Kuwait antes de la invasión pero que no le fueron entregados y permanecieron en el puerto. | UN | وتقول كافكو إن البضائع وصلت على متن باخرة إلى الكويت قبل الغزو غير أن كافكو لم تستلمها من الميناء. |
la KAFCO había pagado a los proveedores al recibir los documentos de embarque y valora su pérdida en los montos facturados. | UN | وسددت كافكو للموردين ثمن البضائع عند تلقيها وثائق الشحن وتقدّر خسارتها بالمبالغ المتضمنة في الفواتير. |
la KAFCO no facilitó documentación que demostrase la pérdida de los bienes a que se refieren otras cuatro transacciones por las que pide indemnización. | UN | ولم تقدم كافكو وثائق تثبت فقدان البضائع للصفقات الأربع الأخرى التي تطالب بتعويض عنها. |
la KAFCO sostiene que hizo todo lo posible por obtener el pago de esas líneas aéreas, pero sin resultado. | UN | وتزعم كافكو أنها بذلت قصارى الجهد لتحصيل المدفوعات من الشركتين، لكن دون جدوى. |
Para justificar su reclamación, la KAFCO presentó copia de las facturas pertinentes, así como pruebas de que las deudas no se habían cobrado. | UN | ولدعم مطالبتها، قدمت كافكو نسخاً من الفواتير ذات الصلة إضافة إلى أدلة تثبت أن الديون لم تحصّل. |
El Iraq formula la misma alegación sobre la falta de pruebas en lo que se refiere a las reclamaciones de la KAFCO por pérdida de bienes en tránsito. | UN | ويقدم العراق الادعاء نفسه بغياب الأدلة فيما يتعلق بمطالبات كافكو فقدان بضائع كانت في مرحلة العبور. |
En los casos en que la KAFCO facilitó esta información, el Grupo no se basó en las estimaciones sino en los datos reales al examinar la reclamación. | UN | وحيث قدمت كافكو هذه المعلومات، اعتمد الفريق على بيانات فعلية وليس على تقديرات عند استعراضه المطالبة. |
De hecho, la KAFCO reanudó parcialmente los suministros de combustible aéreo tan pronto como sus instalaciones volvieron a funcionar, es decir, una vez efectuadas las reparaciones necesarias en el sistema de reabastecimiento. | UN | وفي الواقع، استعادت كافكو جزئياً إمداداتها بوقود الطائرات النفاثة مباشرة بعد أن أصبحت مرافقها جاهزة للتشغيل، أي، عندما أُجريت الإصلاحات الضرورية على نظام معدات إعادة ملء الخزانات. |
El Grupo examinó los resultados de la empresa y encontró que la KAFCO había tenido un crecimiento medio anual del 1% entre los ejercicios económicos de 1985 y 1989. | UN | واستعرض الفريق أداء الشركة وثبت لـه أن كافكو تمتعت بمستوى نمو سنوي قدره 1 في المائة بين السنوات المالية 1985 و1989. |
207. la KAFCO pide una indemnización de 110.631 KD por los daños a los edificios del depósito de combustible y su contenido. | UN | 207- تطالب كافكو بتعويض قدره 631 110 ديناراً كويتياً مقابل الأضرار التي لحقت بمباني مستودع الوقود التابع لها ومحتوياته. |
El Grupo estima que los daños físicos a las oficinas y el equipo de la KAFCO se produjeron durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويرى الفريق أنه قد حدث ضرر مادي بمكاتب ومعدات كافكو خلال فترة غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Sin embargo, el Grupo nota asimismo que la KAFCO posteriormente objetó a esta declaración. | UN | غير أن الفريق يلاحظ أيضا أن كافكو اعترضت على هذا البيان في وقت لاحق. |