Se enviará a la reunión de Addis Abeba un número suficiente de ejemplares del documento en esos idiomas; | UN | وسيرسل عدد كاف من النسخ بتلك اللغات الى أديس أبابا لتعميمها في الاجتماع المشار اليه؛ |
Hay que poner empeño en que haya un número suficiente de mujeres en los órganos de adopción de decisiones, a fin de que influyan en éstos. | UN | ومضت قائلة إنه لا بد من الكفاح لكي يشارك عدد كاف من النساء في أجهزة صنع القرار ولكي يكون لهذه المشاركة إنجازها. |
Algunos de estos trabajos eran necesarios para que un número suficiente de escuelas pudiera abrir en el otoño de 1991. | UN | وكان بعض من هذه الأعمال مطلوباً حتى يمكن فتح عدد كاف من المدارس في خريف عام 1991. |
Sólo un número reducido de países ha tomado medidas eficaces para garantizar un suministro adecuado de tierra para programas de vivienda. | UN | ولم يتم سوى عدد محدود من البلدان باتخاذ اجراءات فعالة لضمان توفير قدر كاف من اﻷراضي لبرامج المأوى. |
Al mismo tiempo, informo de que pretendo convocar las sesiones de la Comisión sólo cuando haya inscritos en la lista un número suficiente de oradores. | UN | وفي نفس الوقت، أود أن أوضح أنني أعتزم عقد جلسات اللجنة عندما يسجل عدد كاف من المتكلمين أسماءهم على قائمة المتكلمين. |
Esto significa que, en principio, hay un número suficiente de viviendas para alojar a los grupos destinatarios de esa política. | UN | ويعني ذلك، من حيث المبدأ، وجود عدد كاف من المساكن لإسكان الفئات التي تستهدفها هذه السياسة العامة. |
El Comité pide al Estado parte que vele por que haya un número suficiente de hospitales en funcionamiento fuera de la capital. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتأكد من وجود عدد كاف من المستشفيات التي لا تزال تعمل خارج العاصمة. |
El Comité pide al Estado parte que vele por que haya un número suficiente de hospitales en funcionamiento fuera de la capital. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتأكد من وجود عدد كاف من المستشفيات التي لا تزال تعمل خارج العاصمة. |
La Secretaría lo distribuirá entonces siempre que le haya sido entregado un número suficiente de ejemplares. | UN | وتتولى اﻷمانة العامة بعدئذ توزيع التقرير إذا قدم بعدد كاف من النسخ. |
Asimismo, debería poder disponer rápidamente de un número suficiente de unidades y personal, tanto militares como civiles, que estén capacitados y equipados. | UN | وينبغي أيضا ان يكون بامكانها الحصول سريعا على عدد كاف من الوحدات والموظفين العسكرين والمدنيين المدربين والمجهزين. |
47. Existe un número suficiente de instrumentos internacionales en relación con la protección de los representantes y misiones diplomáticos y consulares. | UN | ٤٧ - وأضاف قائلا إن هناك عدد كاف من الصكوك الدولية في مجال حماية البعثات والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين. |
Se prevé una insuficiente producción local de alimentos en 1994 y se están haciendo arreglos para garantizar el avituallamiento suficiente de la población. | UN | وهناك نقص مسقط في إنتاج اﻷغذية المحلية في عام ١٩٩٤ ويجري اتخاذ الترتيبات لضمان عرض كاف من اﻷغذية من أجل السكان. |
Parecería equitativo que la escala de cuotas se expresara con un número suficiente de lugares decimales a fin de evitar variaciones de tanta magnitud en las cuotas del extremo inferior de la escala. | UN | ويبدو من الانصاف إدراج عدد كاف من النقاط في جدول اﻷنصبة المقررة لتفادي أي تغيرات كبيرة في اﻷنصبة المقررة في قاع الجدول. |
Era importante crear mecanismos que facilitaran la gestión y la rendición de cuentas y disponer de un número suficiente de analistas de políticas, gerentes económicos e instituciones palestinos. | UN | ومن المهم تطوير إدارة المعونة وآليات المساءلة، وأن يكون هناك عدد كاف من الفلسطينيين في مجال تحليل السياسات واﻹدارة الاقتصادية ومن المؤسسات الاقتصادية الفلسطينية. |
Si la experiencia ha sido hasta ahora alentadora, sólo podrá considerarse positiva el día en que un número suficiente de países participen en el Registro. | UN | فإذا كانت التجربة مشجعة حتى اﻵن، فإنه لن يتسنى اعتبارها تجربة إيجابية الا حين يشارك فيها عدد كاف من البلدان. |
Podría incluirse la vigilancia de gases nobles si se dispone de conocimientos técnicos y experiencia en un número suficiente de estaciones. | UN | ويمكن إدراج رصد الغازات النادرة إذا توفرت الخبرة الفنية والتجربة في عدد كاف من المحطات. |
La seguridad es algo más que ser capaz simplemente de desplegar un número adecuado de tropas en el momento oportuno. | UN | إن اﻷمن أكثر من مجرد مسألة تتعلق بالقدرة على وزع عدد كاف من القوات في الوقت المناسب. |
El saldo se proporcionará cuando se hayan movilizado recursos suficientes para este propósito. | UN | وسوف يوفر الرصيد بعد تعبئة قدر كاف من الموارد لهذا الغرض. |
No obstante, considera que las medidas adoptadas por Trinidad y Tabago deben mencionarse de manera suficientemente detallada en el texto del informe. | UN | لكنها ترى أن من الضروري الاشارة إلى التدابير التي اتخذتها ترينيداد وتوباغو بقدر كاف من التفصيل في محتوى التقرير. |
Lo que no era nuevo era la falta de respuesta adecuada por parte del país anfitrión. | UN | وما ليس جديدا هو عدم وجود رد كاف من جانب البلد المضيف. |
Examen de la sección K del capítulo IV del proyecto de plataforma | UN | الفريق العامل الثاني النظر في الفصل الرابع، الفرع كاف من مشروع منهاج العمل |
Para ser eficaces, esos mecanismos necesitan financiación, capacidad y conocimientos adecuados para ocuparse de cuestiones relativas a la protección de los niños. | UN | ولكي تكون هذه الآليات فعالة فهي تحتاج إلى قدر كاف من التمويل والقدرات والمعارف للتعامل مع قضايا حماية الطفل. |
En la sección 70 K de la Constitución se prevé un recurso general ante la violación del principio de igualdad. | UN | ١٨ - وأشارت الى أن الباب ٧٠ كاف من الدستور ينص علــى إصــلاح شامل لانتهاكات مبدأ المساواة. |
En cuanto a las modalidades de presentación de los próximos informes sobre la aplicación del Pacto a Hong Kong, el Comité podría mostrarse bastante flexible. | UN | أما فيما يتعلق بطرائق تقديم التقارير المقبلة بشأن تطبيق العهد في هونغ كونغ، فيمكن للجنة أن تتحلى بقدر كاف من المرونة. |
En los campamentos puede que no existan las medidas de seguridad adecuadas y resulta peligroso alejarse para buscar agua o leña. | UN | وفي المخيمات، قد يفتقرن إلى قدر كاف من الأمن ويتعرضن للخطر عند مغادرة الموقع بحثا عن الماء والحطب. |
Por último, el hecho de que fuese ratificada por un número insuficiente de Estados podría restar autoridad a sus disposiciones. | UN | وفضلا عن ذلك فإن تصديق عدد غير كاف من الدول عليها قد يحد من قوة أحكامها. |
Un criterio importante para que tenga éxito una red es que ésta pueda movilizar una " masa crítica " de personas o instituciones que deseen trabajar en conjunto. | UN | ومن الشروط الهامة لنجاح أية شبكة قدرتها على حفز عدد كاف من الأفراد والمنظمات التي ترغب في التعاون. |
Aunque se hará todo lo posible por distribuir las conclusiones en todos los idiomas, ello sólo se logrará si se dispone de suficiente tiempo para la traducción. | UN | وبينما لن يدخر أي جهد لتكون الاستنتاجات متاحة بجميع اللغات، فإن هذا لن يتسنى إلا إذا أتيح قدر كاف من الوقت للقيام بترجمتها. |
Hasta ahora no se ha prestado atención suficiente a los informes de auditoría, como lo demuestra el gran número de observaciones que han tenido que reiterarse año tras año. | UN | ولم يول قدر كاف من الاهتمام حتى اﻵن بتقارير مراجعة الحسابات، حسبما يشهد بذلك كثرة عدد الملاحظات المتكررة. |
Identificación de operaciones sospechosas de lavado de dinero y adopción de medidas en el plano interno del Banco. Se debe tener conocimiento suficiente del negocio del cliente para reconocer el carácter inusual de una transacción o de una serie de transacciones. | UN | تحديد العمليات المشبوهة لغسل الأموال واتخاذ التدابير اللازمة على المستوى الداخلي للمصرف: ينبغي توافر قدر كاف من معرفة النشاط التجاري للعميل لمعرفة الطابع الشاذ للمعاملة أو لسلسلة المعاملات. |