"كانوا موجودين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se encontraban
        
    • estaban presentes
        
    • se hallaban
        
    • se encuentren
        
    • que pernoctaron
        
    • habían estado presentes
        
    • estuvieron presentes
        
    • se encuentran
        
    • estaban ahí
        
    • existen
        
    Los miembros de esos partidos que se encontraban en sus oficinas en ese momento habían sido sometidos a ejecuciones sumarias. UN وأفيد بأن أعضاء هذه اﻷحزاب السياسية، ممن كانوا موجودين بمكاتبهم في ذلك الوقت، قد أعدموا بلا محاكمة.
    Siete observadores permanecen en Sochi, donde se encontraban cuando se reanudaron las hostilidades, y uno en Tbilisi. UN ويوجد سبعة مراقبين عسكريين في سوتشي، كانوا موجودين فيها عندما استؤنف القتال، ويوجد مراقب عسكري في تبليسي.
    Según el censo levantado en los campamentos, ese número representa a la mayoría de los refugiados que se encontraban en el Zaire oriental. UN ووفقا للتعداد الذي أجري في المخيمات، يشكل هذا العدد أغلبية اللاجئين الذين كانوا موجودين في منطقة شرقي زائير.
    La delegación congoleña también registró a los excombatientes que estaban presentes en sus acantonamientos en el momento de la visita. UN وقام الوفد الكونغولي أيضاً بتسجيل المحاربين السابقين الذين كانوا موجودين في مراكز تجميعهم في وقت الزيارة.
    Abdyl Kadoli, Secretario del Foro de Intelectuales de Kosovo, figuró entre los que se hallaban fuera del edificio y presuntamente habían sufrido palizas. UN وأفيد بأن عبديل كادولي، أمين محفل مثقفي كوسوفو، كان ضمن اﻷشخاص الذين كانوا موجودين خارج المبنى والذين افيد أنهم ضربوا.
    Todas las personas sujetas a la legislación militar y que hubieran cometido algún delito en el territorio de otro Estado también podían ser procesadas en Bélgica independientemente de que se encuentren o no en el territorio de Bélgica. UN وكذلك يجوز أن يُحاكم في بلجيكا جميع الأشخاص الخاضعين للقانون العسكري الذين يرتكبون أي جرم في إقليم دولة أجنبية، بغض النظر عما إذا كانوا موجودين في الإقليم البلجيكي أم لا.
    En esa cifra están incluidas todas las personas que pernoctaron en Tokelau el día que se levantó el censo y las que residen en Tokelau pero se hallaban temporalmente en el extranjero prestando servicios como funcionarios públicos, cursando estudios o por razones médicas, lo que ocurre con frecuencia en el Territorio. UN ويشمل هذا العدد جميع من كانوا موجودين في توكيلاو ليلة إجراء الإحصاء بالإضافة إلى الأشخاص الذين يقيمون عادة في توكيلاو ولكنهم كانوا في الخارج للعمل مؤقتا في الوظائف الحكومية أو بدافع تلقـِّـي التعليم أو العلاج، وهو ما يعد أمرا معتادا في هذا الإقليم.
    Además, los familiares del Sr. Mammadov que habían estado presentes durante el registro no fueron informados de sus derechos. UN وإضافة إلى ذلك لم يعلم أفراد أسرة السيد مامادوف الذين كانوا موجودين أثناء التفتيش بحقوقهم.
    Como resultado de los esfuerzos conjuntos, el número de observadores aumentó significativamente en relación con los que estuvieron presentes para la primera ronda, cuando la SADC desplegó a 120 observadores. UN ونتيجة للجهود الموحدة، ازداد عدد المراقبين بقدر كبير على عدد المراقبين الذين كانوا موجودين في الجولة الأولى، حينما نشرت الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي 120 مراقبا.
    Los supervivientes señalaron que la mayoría de sus agresores se encontraban en la ciudad antes de la matanza, donde asistían a una fiesta. UN وأكد الناجون من الاغتيالات أن مهاجميهم كانوا موجودين في البلدة قبل المذبحة، حيث شاركوا في أحد الاحتفالات.
    Parece que los soldados se encontraban en los cuarteles esperando desempeñar una función en el gobierno que resultara del proceso de Mbagathi. UN ويبدو أن الجنود كانوا موجودين بالثكنة للقيام بدور في أية حكومة تتمخض عنها عملية مباغاتي.
    Algunos testigos declararon que en la zona de las excavaciones se encontraban presentes miembros de las fuerzas de seguridad del Líbano. UN وأكد بعض الشهود أن أفرادا من قوى الأمن اللبنانية كانوا موجودين في المنطقة وقت القيام بهذه الأعمال.
    Estos hechos se produjeron en presencia de los autores, de sus cinco hijas y de su hijo Mourad, que se encontraban en el apartamento. UN وجرت تلك الوقائع بحضور صاحبيْ البلاغ وبناتهما الخمس وابنهما مراد الذين كانوا موجودين في الشقة.
    Estos hechos se produjeron en presencia de los autores, de sus cinco hijas y de su hijo Mourad, que se encontraban en el apartamento. UN وجرت تلك الوقائع بحضور صاحبيْ البلاغ وبناتهما الخمس وابنهما مراد الذين كانوا موجودين في الشقة.
    Se señaló que los colegas del UNICEF se encontraban presentes en la sala para responder a las preguntas, en caso necesario. UN ولوحظ أن نظراء اليونيسيف كانوا موجودين في القاعة للرد على الأسئلة عند الحاجة.
    Se señaló que los colegas del UNICEF se encontraban presentes en la sala para responder a las preguntas, en caso necesario. UN ولوحظ أن نظراء اليونيسيف كانوا موجودين في القاعة للرد على الأسئلة عند الحاجة.
    Eritrea también sostuvo que una cantidad indeterminada de personas que según lo determinado por la Comisión eran personas con doble nacionalidad estaban presentes en otros países cuando Etiopía determinó que ya no serían aceptadas como nacionales etíopes. UN نازعت إريتريا أيضا بأن عددا غير محدد من الأشخاص ممن خلصت اللجنة إلى أنهم مزدوجو الجنسية كانوا موجودين في بلدان أخرى عندما قررت إثيوبيا أنهم لن يسمح لهم بالدخول بعد ذلك بصفتهم مواطنين إثيوبيين.
    Además, el presente informe se basa en la información obtenida en entrevistas con miembros de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) que estaban presentes en Potocari y Srebrenica cuando ocurrieron los acontecimientos que se describen en el informe. UN وبالاضافة إلى ذلك، يستند هذا التقرير إلى معلومات تم الحصول عليها في مقابلات مع عناصر حفظ السلم في قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة الذين كانوا موجودين في بوتوكاري وسريبرينيتسا عند وقوع اﻷحداث الوارد وصفها في التقرير.
    Este desplazamiento fue objeto de rápida solución y en cambio aún queda por resolver la situación de los refugiados turcos de origen curdo que se hallaban en el campamento de Atroush y ahora están en parte dispersos. UN وقد تم إيجاد حل سريع لهذا النزوح، في حين أن حالة اللاجئين اﻷتراك من أصل كردي، الذين كانوا موجودين من قبل في مخيم اﻷطروش ثم تفرقوا اﻵن جزئيا، لا تزال تنتظر الحل.
    Esos derechos se aplican a los refugiados ya se encuentren legal o ilegalmente en el país de refugio (véase el artículo 31). UN وتسري هذه الحقوق على اللاجئين سواء كانوا موجودين داخل البلد بصورة مشروعة أو غير مشروعة (انظر المادة 31).
    En esa cifra están incluidas todas las personas que pernoctaron en Tokelau el día que se realizó el censo y las que residen en Tokelau pero se hallaban temporalmente en el extranjero prestando servicios como funcionarios públicos, cursando estudios o por razones médicas, lo que ocurre con frecuencia en el Territorio. UN ويشمل هذا العدد جميع من كانوا موجودين في توكيلاو ليلة إجراء الإحصاء بالإضافة إلى الأشخاص الذين يقيمون عادة في توكيلاو ولكنهم كانوا في الخارج للعمل مؤقتا في الوظائف الحكومية أو بدافع تلقـي التعليم أو العلاج، وهو ما يعد أمرا معتادا في هذا الإقليم.
    Por ejemplo, las autoridades elegidas que recibieron el informe final del Proyecto de evaluación del desempeño del sector público no fueron, en muchos casos, las mismas que habían estado presentes cuando se realizó el análisis. UN فالمسؤولون المنتخبون الذين تلقوا التقرير النهائي لمشروع الأداء الحكومي هم ليسوا في الغالب المسؤولين الذين كانوا موجودين عند إجراء التحليل مثلا.
    Por ejemplo, en el seminario de Anguila estuvieron presentes representantes del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y la Organización de Estados Americanos (OEA). UN وعلى سبيل المثال، فإن ممثلي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الدول الأمريكية كانوا موجودين في الحلقة الدراسية المعقودة في أنغيلا.
    Por lo menos dos terceras partes del país el 2 de agosto de 1990 se encuentran ahora dispersos en todo el mundo. UN وما لا يقل عن ثلثي السكان الذين كانوا موجودين في ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ مشتتون اﻵن في سائر أرجاء العالم.
    No sé cómo ni por qué, pero estoy segura de que estaban ahí. Open Subtitles لا أعرف كيف ولا أعرف لماذا، ولكنني متأكدة بأنهم كانوا موجودين
    La cuestión no es si existen o no sino si hay una, dos, tres o cuatro clases diferentes de ellas. Open Subtitles .. ليس السؤال إذا ما كانوا موجودين أم لا بل إذا كان هناك واحد .. إثنين ..

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus