"كان له" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tenía
        
    • ha tenido
        
    • había tenido
        
    • tuvo un
        
    • han tenido
        
    • era él
        
    • Fue él
        
    • ha sido
        
    • tiene un
        
    • tenido un
        
    • era suyo
        
    • desempeñó
        
    • había sido
        
    • ha desempeñado un
        
    • era su
        
    El autor afirma que no le correspondía a él explicar sus motivos para evadirse, ya que tenía derecho a guardar silencio. UN ويفيد صاحب البلاغ بأنه لم يكن لزاماً عليه تفسير أسباب هروبه، حيث كان له الحق في التزام الصمت.
    POLICÍA DE NY ADALIAN J ...aunque tenía varios alias de cuando robaba identidades. Open Subtitles أيضا لقد كان له اعديد من الاسماء فى عمره كهوية لص
    El derecho fundamental de un pueblo a escoger su propio gobierno ha tenido siempre una fuerte resonancia entre los estadounidenses. UN إن الحق اﻷساسي ﻷي شعب في اختيار حكومة خاصة به كان له دائما صدى عميق لدى اﻷمريكيين.
    El agotamiento de los recursos forestales ha tenido consecuencias sumamente negativas para la mujer. UN فاستنزاف الموارد الغابية، بصورة خاصة، كان له أثر سلبي واضح على المرأة.
    Nuestra justificación principal consistió, en ese momento, en los efectos devastadores que el huracán Mitch había tenido sobre Honduras a finales del año pasado. UN والمبرر اﻷساسي الذي قدمناه في ذلك الوقت هو أن اﻹعصار ميتش كان له أثر مدمر على هندوراس في نهاية ١٩٩٨.
    La decisión histórica de separar la Iglesia del Estado tuvo un efecto absolutamente inesperado en el futuro del protestantismo. Open Subtitles القرار التاريخي بالفصل ما بين الكنيسة والدولة كان له تأثير غير متوقع كليًا على مستقبل البروتستانتية
    Pero en la Roma antigua, este Dios tenía otro lado, más oscuro. Open Subtitles في روما القديمة هذا الإله كان له جانب مظلم أخر
    No se ha refutado la denuncia adicional de que se denegó al autor el tratamiento médico a que tenía derecho y que el Estado parte debía haberle proporcionado después de recibir heridas en el incidente. UN والدولة الطرف لم تدحض ادعاءه اﻵخر وأنه رفض تزويده بالعلاج الطبي الذي كان له الحق فيه والذي كان على الدولة الطرف أن توفره له بعد تعرضه لﻹصابات في الحادثة المذكورة.
    Sólo el pueblo tenía derecho a decidir sobre esas cuestiones, pero no se celebró ningún referéndum. UN فالشعب وحده كان له الحق في أن يقرر هذه المسائل، إلا أنه لم يجر تنظيم أي استفتاء لهذا الغرض.
    Antes de la enmienda, el esposo de una mujer fallecida recibía todos sus bienes y la esposa de un hombre fallecido sólo recibía un tercio de la herencia si tenía hijos, o bien sólo la mitad si no tenía hijos. UN وقبل هذا التعديل، كان يحصل زوج المرأة المتوفية على كامل تركتها في حين لا تحصل زوجة الرجل المتوفى إلا على ثلث تركته فقط إن كان له ولد، أو نصفها إن لم يكن له ولد.
    El Coronel Tufayli mencionó que la Brigada de la Guardia Republicana también tenía un servicio de intervención telefónica interno. UN 127 - وذكر العقيد طفيلي أن لواء الحرس الجمهوري كان له أيضا جهاز للتنصت الهاتفي الداخلي.
    Por lo tanto, el segundo certificado de inspección era válido, y el comprador tenía derecho a prevalerse de él. UN ولذلك فإن الشهادة الثانية كانت صحيحة، كما أن البائع كان له الحق في التعويل عليها.
    Asimismo, ha tenido una destacadísima actuación en las reuniones del Movimiento No Alineado y ocupó el cargo de Copresidente de la Conferencia sobre Camboya en París. UN كما كان له دور بازر جداً في اجتماعات حركة عدم الانحياز وشغَل منصب مساعد رئيس المؤتمر المعني بكمبوديا الذي عقد في باريس.
    La agresión armada de Armenia, país vecino, ha tenido una repercusión muy negativa en la situación de Azerbaiyán. UN والعدوان المسلح الذي شنته أرمينيا المجاورة كان له أسوأ تأثير سلبي على الحالة في أذربيجان.
    Esta suspensión ha tenido amplias repercusiones, ya que el gasto público se financia en un 98% aproximadamente con los ingresos del petróleo. UN ولما كانت إيرادات النفط تشكِّل قرابة 98 في المائة من الإنفاق العام، فإن وقف الإنتاج كان له تأثير واسع.
    Su exposición había tenido una gran repercusión y la Junta había acogido favorablemente las ideas propuestas. UN وأضاف قائلا إن هذا العرض كان له أثر عظيم كما حظيت اﻷفكار المقدمة بالترحيب العام من قبل المجلس.
    Se destacó además que la transformación de los residentes permanentes en residentes temporarios tuvo un efecto negativo en los derechos de las personas afectadas. UN وقد شدد كذلك على أن تغيير مركز المقيمين الدائمين إلى مقيمين مؤقتين كان له تأثير سلبي على حقوق اﻷشخاص المتأثرين به.
    :: Se han adoptado numerosas medidas que han tenido un efecto positivo en la erradicación de la violencia contra la mujer. UN :: جرى اتخاذ كثير من التدابير التشريعية مما كان له أثر ايجابي على القضاء على العنف ضد المرأة.
    Lo seguí, incluso hablé con él, para asegurarme de que era él. Open Subtitles تابعت له، حتى حصلت له التحدث معي، لذلك يمكن أن يكون متأكدا من أنه كان له.
    Mamá, ¿cómo supiste que Fue él quien me dio el tocadiscos? Open Subtitles أمي, كيف علمتي بأنه كان له بأنه أعطاني ذلك المُسجِل؟
    En varios Estados, la ratificación del Pacto le otorga valor constitucional, lo que ha sido importante para promover la justiciabilidad de sus disposiciones. UN وبالنسبة لدول عدة، فإن التصديق على العهد يمنحه قيمة دستورية، مما كان له دور هام في ترويج الطابع القضائي لأحكامه.
    Es evidente que esto tiene un efecto perjudicial para un programa de actividades en el que intervienen muchas partes. UN ومن الواضح أن هذا اﻷمر كان له أثر مخل على برنامج تنفيذي يتضمن عدداً كبيراً من الشركاء.
    Pablo sijo que el el contacto de Miami era suyo, no de Burke. Open Subtitles بابلو قال أن الاتصال من ميامي كان له وليس لبيرك
    Empero, el papel que desempeñó África, anónimo pero presente de manera masiva en todos los campos de batalla, fue igualmente decisivo. UN إلا أن دور افريقيا - رغم إغفاله - كان له وجود حاسم بنفس القدر في كل ساحات القتال.
    La representante señaló que la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer había servido de estímulo en Kirguistán y había sido un factor importante para la ratificación de la Convención. UN ١٠١ - وأشارت الممثلة إلى أن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة كان له دور حافز في قيرغيزستان كما كان عنصرا هاما في التصديق على الاتفاقية.
    Por ejemplo, la Red de Privatización de Europa central y oriental creada por la Dirección ha desempeñado un papel de primer orden en la transición a las economías de mercado. UN وعلى سبيل المثال، فإن إنشاء المكتب لشبكة وسط وشرق أوروبا للتحول إلى القطاع الخاص كان له دور رئيسي في الانتقال إلى الاقتصادات السوقية.
    Yo era su director de política estratégica. Open Subtitles لقد كان له مدير السياسة الاستراتيجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus