El establecimiento en el Consejo de Seguridad de cinco miembros permanentes con derecho de veto fue consecuencia de una idea desafortunada. | UN | وإن ظهور خمسة أعضاء دائمين في مجلس اﻷمن لهم حق النقض كان نتيجة فكرة متأخرة يؤسف لها. |
Esta falta de confianza se dice que fue consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وذُكر أن هذا الفقدان للثقة كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
El estacionamiento de observadores en Georgia, Sudáfrica y el Tayikistán fue resultado directo de recomendaciones formuladas por enviados especiales del Secretario General. | UN | فوضع المراقبين في جورجيا وجنوب افريقيا وطاجيكستان، على سبيل المثال، كان نتيجة مباشرة لتوصيات قدمها مبعوثون خاصون لﻷمين العام. |
Las FDI han concluido que este trágico evento fue el resultado de un error operacional. | UN | خلصت قوات الدفاع الإسرائيلية إلى أن هذا الحادث المؤسف كان نتيجة خطأ عملياتي. |
Bueno, hay una minúscula, pero altamente improbable, posibilidad de que tu accidente de coche fuera consecuencia de que mi padre esté intentando mandarme un mensaje. | Open Subtitles | حسناً ، تُوجد هُنالك فرصة ضئيلة وقد تكون مُستحيلة أن حادث السيارة ذلك كان نتيجة لمُحاولة أبي أن يُرسل إلىّ رسالة |
Murió cuando lo trasladaban al Hospital General de Vellore, presuntamente como resultado de torturas. | UN | وقد مات في طريقه إلى مستشفى فيلور العام، وأدعي أن موته كان نتيجة للتعذيب. |
Además, como ya se había señalado, el uso de los HFC era consecuencia directa de la buena labor llevada a cabo en el marco del Protocolo. | UN | وعلاوة على ذلك وكما أشير من قبل فإن استخدام مركبات الكربون الهيدروفلورية كان نتيجة مباشرة للعمل الجيد الذي نفذ في إطار البروتوكول. |
El colonialismo fue respaldado por la Carta de las Naciones Unidas, pero ello se debió a condiciones políticas que hoy ya no existen. | UN | وميثاق اﻷمم المتحدة قد أقر الاستعمار، ولكن ذلك كان نتيجة أوضاع سياسية لم تعد قائمة اليوم. |
El Ministerio agregó que ello era resultado de la desinformación que el Ministro de Relaciones Exteriores de Eritrea había vuelto a propalar a fin de confundir a la comunidad internacional. | UN | وأضافت الوزارة أن هذا التقرير كان نتيجة للتضليل الذي روجه مرة أخرى وزير الخارجية اﻹثيوبي لمغالطة المجتمع الدولي. |
Murió a la mañana siguiente a su detención, presuntamente como consecuencia de los golpes recibidos. | UN | وقد مات في الصباح التالي للقبض عليه، وادعي أن موته كان نتيجة للضرب المتكرر. |
Industrogradnja afirmó que el hecho de no obtener los certificados de aceptación definitiva fue consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وذكرت إنْدَسْتروغرادنيا أن عدم الحصول على شهادات الموافقة النهائية كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Además, el Grupo estima que la falta de liquidez sufrida por el reclamante en la región fue consecuencia de la respuesta de sus depositarios a la situación económica general en la región. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يخلص الفريق إلى أن نقص السيولة الذي عانى منه صاحب المطالبة في المنطقة كان نتيجة لردود أفعال المودعين إزاء الحالة الاقتصادية العامة في المنطقة. |
Dado que el autor no llegó a tramitar esta indemnización, se sostiene que ahora no puede formular alegaciones sin pruebas dirigidas al Comité de que su pérdida de empleo fue consecuencia de la orden o del dictamen del Tribunal Supremo. | UN | ونظراً إلى أن صاحب البلاغ لم يطلب ذلك التعويض، فإنه لا يجوز لـه، الآن، أن يرفع إلى اللجنة ادعاءات غير معللة بأن فقدانه لعمله كان نتيجة الأمر أو نتيجة الحكم الصادر عن المحكمة العليا. |
Esta no fue una exposición accidental, aunque fue resultado directo de un accidente. | UN | وهذا التعرض لم يكن تعرضا في حادثة، وإن كان نتيجة مباشرة لوقوع حادثة. |
Esta no fue una exposición accidental, aunque fue resultado directo de un accidente. | UN | وهذا التعرض لم يحدث عرضيا في حادثة، وإن كان نتيجة مباشرة لوقوع حادثة. |
fue el resultado de una explosión de gas en el alcantarillado, que el 14 de octubre hizo volar las tapas de registro a varias manzanas de distancia. | Open Subtitles | بل كان نتيجة لإنفجار أنبوبة غاز بداخل نظام الصرف الصحي. في الرابع عشر من أكتوبر غطاء الفتحة وجد على بعد مسافات من هنا. |
Un buen ejemplo de esta situación sería que la parte se hubiera declarado insolvente y cuya insolvencia fuera consecuencia directa de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait. | UN | ومن الأمثلة الجيدة على ذلك أن يكون الطرف معسرا وأن إعساره هذا كان نتيجة مباشرة للغزو والاحتلال غير الشرعيين للكويت. |
Al Grupo le consta que el artículo de valoración se perdió como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait. | UN | واقتنع الفريق بالتالي بأن فقدان البند المقوَّم كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت. |
La elevada proporción era resultado de que en 1993 los gastos habían sido inferiores a lo previsto, en tanto que la participación relativamente baja en 1994 era consecuencia directa del exceso de gastos registrado en 1994. | UN | وارتفاع هذه النسبة نتيجة لقلة النفقات في عام ١٩٩٣ في حين أن انخفاض النسبة في عام ١٩٩٤ بالمقارنة مع العام السابق كان نتيجة مباشرة لزيادة النفقات في عام ١٩٩٤. |
El reciente retiro de Israel se debió a la valiente resistencia del Líbano. | UN | وأضاف أن انسحاب إسرائيل مؤخرا كان نتيجة لمقاومة لبنان الشجاعة. |
Estos lagos se seleccionaron en función de su distancia a fuentes locales de emisión contaminante, y se consideró que la única fuente de BDE para estos lagos era resultado del transporte atmosférico y la deposición. | UN | وقد اختبرت هذه البحيرات باعتبارها بعيدة عن مصادر انبعاثات التلوث المحلي، وقد رؤى أن المصدر الوحيد للاثيرات ثنائية الفينيل المبرومة في هذه البحيرات كان نتيجة للانتقال في الغلاف الجوي والترسيب. |
Los documentos bastan para demostrar que se presume la insolvencia del deudor como consecuencia directa de la invasión y ocupación. | UN | وتكفي هذه السجلات لاثبات افتراض أن افلاس المدين كان نتيجة مباشرة للغزو والاحتلال. |
Este texto es el resultado de un compromiso entre las delegaciones que han participado en las consultas no oficiales sobre el proyecto inicial. | UN | وأوضحت أن هذا النص كان نتيجة لحل توفيقي توصّلت إليه الوفود التي شاركت في المشاورات غير الرسمية بشأن المشروع الأوّلي. |
El Sr. Rainsy afirmó que la expulsión se debía a que había expresado sus opiniones tanto dentro como fuera de la Asamblea Nacional. | UN | وقد ادعى أن طرده كان نتيجة لتعبيره عن رأي داخل الجمعية الوطنية وخارجها على السواء. |
ha sido el resultado de una charla productiva con el presidente Qian, que ha dado órdenes similares a la flota china en la misma región. | Open Subtitles | هذا كان نتيجة لحديث مثمر مع الرئيس كيان، و الذي أعطى ذات الأوامر للسفن الصينية في نفس المنطقة. |
Como éste fue un resultado concreto de la visita de la Relatora Especial, fue acogido como un acontecimiento importante. | UN | ونظراً ﻷن ذلك كان نتيجة ملموسة لزيارة المقررة الخاصة، فقد رُحﱢب به كحدث هام. |
Los fracasos fueron consecuencia de la liberalización apresurada y de las deficiencias estructurales, también individuales. | UN | أما الإخفاق فقد كان نتيجة للتحرير المتسرع للاقتصادات المختلفة ونواقصها الهيكلية. |
Muchos observadores consideran que ello se debe a que ha cambiado el equilibrio de poder en el partido oficial. | UN | ووفقاً للعديد من المراقبين فإن هذا كان نتيجة للتغيرات التي طرأت على ميزان القوى داخل الحزب الرسمي. |