como seres humanos, tenemos la capacidad singular de razonar y de desarrollar, a partir de ese razonamiento, entendimientos más profundos. | UN | ولدينا كبشر قدرة فريدة على التفكير، وعلى أساس ذلك التفكير لدينا القدرة على تطوير فهم أعمق للموضوع. |
Lo que realmente anhelamos como seres humanos es ser visibles unos a los otros. | TED | ما نتوق اليه فعليناً نحن كبشر هو أن نكون مرئيين لبعضنا البعض. |
Quizá la pérdida de memoria sea crucial para sobrevivir como seres humanos. | TED | ربما فقدان الذاكرة أمر مصيريٌ للغاية من أجل بقائنا كبشر |
Bueno, aquí una idea: una de nuestras debilidades como humanos. es que no podemos ver la luz ultravioleta o UV. | TED | حسنًا إليكم هذه الفكرة: واحدة من نقاط ضعفنا كبشر هي عدم قدرتنا على رؤية الأشعة فوق البنفسجية. |
Creo que inconscientemente, los humanos, de alguna manera, también hacemos eso. | TED | أعتقد كذلك أننا كبشر نقوم بذلك لا إراديا. |
Su presencia en territorios extranjeros los ha colocado en posiciones de vulnerabilidad, que requieren cooperación internacional para la protección de sus derechos y dignidad de seres humanos. | UN | وقد وضعهم وجودهــم فـي البـلاد اﻷجنبيــة فــي مركــز ضعــف يتطلــب تعاونــا دوليــا لحماية حقوقهم وكرامتهــم كبشر. |
Esas atrocidades, y la violación flagrante y continua de los derechos humanos son una afrenta para todo lo que los seres humanos consideramos sagrado. | UN | هذه الفظائع والانتهاكات الصارخة والمستمرة لحقوق اﻹنسان إهانة لكل شيء نقدسه كبشر. |
¿Tiene que pasar una tragedia o un desastre para que nos sintamos profundamente conectados como una sola especie, como seres humanos? | TED | هل يجب ان تحدث لنا مأسآة او كارثة حتى حتى نشعر بعمق الاتصال الذي بيننا كفصيلة كبشر ؟ |
cuando nos traten como seres humanos, miembros iguales de la familia de Dios. | Open Subtitles | حين ُيحكم على جميع الرجال كبشر كخلائق متساوية عند محكمة الخالق |
Porque el progreso técnico y el progreso material no han dado la respuesta de satisfacción de nuestro desarrollo como seres humanos. | UN | ولماذا نضع اﻷسرة في اعتبارنا في هذه اﻷيام؟ ﻷن التقدم التكنولوجي والمادي قد قصرا عن الاستجابة لاحتياجات نمونا كبشر. |
La tolerancia no es indiferencia, ni concesión ni condescendencia, sino receptividad, respeto, solidaridad y aceptación de nuestra diversidad como seres humanos. | UN | فالتسامح لا يعني اللامبالاة أو المساومة أو التنازل، وإنما هو انفتاح واحترام وتضامن وقبول بتنوعنا كبشر. |
Hacemos un llamamiento, como seres humanos a los seres humanos: recordad vuestra humanidad y olvidad el resto. | UN | إننا نناشد البشر كبشر. تذكروا إنسانيتكم وانسوا الباقي. |
La libre determinación y la independencia no necesariamente trajeron consigo el pleno respeto de la dignidad de los ciudadanos como seres humanos y como individuos. | UN | فتقرير المصير والاستقلال لم يؤديا بالضرورة إلى الاحتـرام الكامل لكرامــة المواطنين كبشر وكأفراد. |
Pero todo ello lo conjugamos con la inclusión y la unión de todos nuestros ciudadanos centrándonos en nuestras necesidades comunes como seres humanos. | UN | إلا أننا نضبط ذلك من خلال إشراك وتوحيد جميع مواطنينا وذلك بالتركيز على احتياجاتنا المشتركة كبشر. |
Están conscientes de que no tienen ningún acceso al mundo al cual se les dice que pertenecen como seres humanos. | UN | وهم يدركون أنه لا منفذ لهم على العالم الذي قيل لهم إن من حقهم كبشر أن ينتموا له. |
Nuestra misión como humanos es la de ser guardianes y cuidadores de la vitalidad y la integridad de la Madre Tierra. | UN | إن مهمتنا كبشر هي أن نكون الأوصياء الحارسين لحيوية أمنا الأرض وسلامتها. |
Porque cuando uno se aleja tanto pierde la capacidad de ver a las personas como humanos. | TED | لأنه, عندما نبعد العدسة بذلك المقدار, نخسر المقدرة على رؤية الناس كبشر. |
Y eso está cambiando por completo la interacción que como humanos tenemos con el entorno exterior. | TED | وهذا بالنسبة لنا كبشر يغير طريقة تعاملنا مع الاشياء بصورة جذرية ومع البيئة التي حولنا. |
Típicamente, los algoritmos son ejecutados exclusivamente por computadoras, pero los humanos también tenemos algoritmos. | TED | في العادة، تنفذ الخوارزميات باستخدام الحواسيب ولكننا كبشر لدينا خوارزميات أيضًا. |
Que todas las mujeres y las niñas sean respetadas como personas humanas y puedan contribuir al bienestar de su familia y de la sociedad; | UN | :: من أجل أن تحظى جميع النساء والفتيات الصغيرات بالاحترام كبشر ومن أجل أن تـتمكن من الإسهام في رفاه أسرهن والمجتمع |
En segundo lugar, se debe respetar plenamente su dignidad humana. | UN | وثانيها، أنه يجرب احترام كرامتهم كبشر احتراما تاما. |
Debe reconocerse a la mujer como un ser humano independiente e igual con la misma capacidad jurídica que el hombre. | UN | ويتعين الاعتراف باستقلال ومساواة النساء كبشر لهن نفس الأهلية القانونية التي يتمتع بها الرجال. |
Nuestra única esperanza como pueblo, son las verdades fundamentales que se nos dieron en el Corán. | Open Subtitles | أملنا الوحيد كبشر هي الحقائق الأساسية التي تربينا عليها في القرآن. |
Tú no vivirás como un humano normal. | Open Subtitles | انكم ليس فقط ستستطيعون العيش كبشر طبيعيون |
Pero siendo humanos, siempre podemos intentar hacerlo mejor, ser mejores de bien a mal incluso cuando parece irreversible estás segura que no quieres que me quede? | Open Subtitles | ولكن كبشر .. يمكننا أن نحاول أن نفعل ماهو أفضل لنصبح أفضل لنصحح خطأ .. |