"كثرة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • muchas de
        
    • multiplicidad de
        
    muchas de las violaciones del derecho internacional anteriormente examinadas también constituyen, tal como se ha señalado, violaciones del Convenio Europeo. UN 127 - تشكل كثرة من انتهاكات القانون الدولي التي نوقشت أعلاه، أيضاً، كما ذكر، انتهاكات للاتفاقية الأوروبية.
    El Secretario General observa con agrado que muchas de las recomendaciones que figuran en el informe respaldan iniciativas que ya están en marcha en la Biblioteca Dag Hammarskjöld. Esas iniciativas se emprendieron con la finalidad de utilizar en grado máximo tecnologías nuevas y económicas y aprovechar en lo posible los recursos existentes. UN وقد سُر اﻷمين العام إذ لاحظ أن كثرة من التوصيات الواردة في التقرير تؤيد المبادرات التي يجري تنفيذها حاليا في مكتبة داغ همرشولد والتي بوشر العمل بها لغرض الاستفادة إلى أقصى حد من توظيف الابتكارات التكنولوجية الفعالة من حيث التكلفة وتأمين الاستعمال اﻷمثل للموارد المتاحة.
    muchas de las violaciones, por su carácter grave, masivo o sistemático, constituyen crímenes de lesa humanidad, y son susceptibles de ser juzgadas por la Corte Penal Internacional. UN وتشكل كثرة من هذه الانتهاكات، بسبب خطورتها أو ارتكابها على نطاق جماعي أو ارتكابها بطريقة منهجية، جرائم ضد الإنسانية بحيث تقع تحت طائلة المحاكمة أمام المحكمة الجنائية الدولية.
    muchas de las disposiciones representan prácticas que conviene que los Estados sigan y no normas acordadas de derecho internacional. UN وثمة كثرة من الأحكام ذات الصلة تشكل ممارسة يجمْل بالدول أن تتبعها، وذلك بدلا من أن تشكل حالة متفقا عليها من حالات القانون الدولي.
    4) El segundo requisito alternativo exige la comisión en gran escala, lo que quiere decir que los actos se dirijan contra una multiplicidad de víctimas. UN )٤( ويتطلب البديل الثاني أن تكون اﻷفعال اللاإنسانية مرتكبة على نطاق واسع أي أن تكون موجهة ضد كثرة من الضحايا.
    La administración de la UNMIK aduce que muchas de las recomendaciones pueden considerarse una base para extraer enseñanzas con miras a nuevas misiones más que unos objetivos que pueden cumplirse efectivamente en la presente etapa de la UNMIK. UN وقالت إدارة البعثة إن كثرة من التوصيات يمكن بالتالي اعتبارها أساسا للدروس المستفادة لأغراض البعثات الجديدة وليست شيئا يمكن تنفيذه بفعالية في هذه المرحلة من مراحل البعثة.
    Las mujeres son la columna vertebral de muchas economías africanas; muchas de ellas trabajan en el sector no regulado y dedican una gran proporción de sus ingresos a alimentar y educar a sus hijos. UN والمرأة هي العمود الفقري للعديد من الاقتصادات الأفريقية؛ وتعمل كثرة من النساء في القطاع غير الرسمي وينفقن نسبة مئوية مرتفعة من دخلهن على تغذية أطفالهن وتعليمهن.
    Además, muchas de las propuestas hechas y examinadas en las sesiones de diálogo se consideran en la decisión negociada de la Comisión relativa al tema tratado en el diálogo, lo que permite a los grupos participantes contribuir de manera sustancial y directa en las decisiones y la labor de la Comisión. UN وعلاوة على ذلك، فإن كثرة من المقترحات التي تقدم وتناقش في قطاع حوار الأطراف المتعددة صاحبة المصلحة تؤخذ في الاعتبار عندما تبت اللجنة عن طريق التفاوض في موضوع الحوار، الأمر الذي يتيح لمجموعات أصحاب المصلحة أن تقدم إسهامات في قرارات اللجنة وأعمالها تكون ذات معنى ومباشرة.
    La organización también ha puesto en marcha proyectos en materia de salud reproductiva que abarcan otras enfermedades, como las enfermedades de transmisión sexual, y muchas de las organizaciones integrantes han puesto en marcha proyectos en materia de protección y vacunación contra enfermedades como la rabia, la poliomielitis y el paludismo. UN وتدير الرابطة أيضا مشاريع بشأن الصحة الإنجابية تغطي أمراضا أخرى من قبيل الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، كما تدير كثرة من المنظمات الأعضاء في الرابطة مشاريع بشأن الحماية والتحصين ضد أمراض مثل السعار وشلل الأطفال والملاريا.
    Actualmente hay 300 mil mujeres ocupadas y unas 700 mil no ocupadas que carecen de pensión propia o familiar, muchas de estas mujeres querrían y podrían cotizar en forma individual o colectiva. UN وتوجد حالياً 000 300 امرأة عاملة ونحو 000 700 امرأة عاطلة عن العمل ليس لديهن أي معاش تقاعدي لا لأنفسهن ولا بوصفهن أعضاءً في أسر المستحقين. وتود كثرة من هؤلاء النساء أن يحصلن على هذه التغطية وبوسعهن المساهمة لتحقيق هذا الغرض، سواء بصفة فردية أو جماعية.
    muchas de las organizaciones competentes del sistema de las Naciones Unidas han adoptado decisiones para aplicar el Programa de Acción de Estambul y han organizado varias reuniones en este sentido. UN 114 - وقد قررت كثرة من المنظمات ذات الصلة داخل منظومة الأمم المتحدة تنفيذ برنامج عمل اسطنبول، ونظمَّت اجتماعات في هذا الصدد.
    muchas de las organizaciones que son miembros de esta organización trabajan en colaboración con programas gubernamentales centrados en las enfermedades de transmisión sexual y el SIDA en sus municipios y estados, mediante actividades de prevención del VIH e incentivos para someterse a la prueba. UN وتعمل كثرة من المنظمات الأعضاء في الرابطة في شراكة مع البرامج الحكومية لمكافحة الأمراض المنقولة جنسياً والإيدز في بلدياتها ودولها، عن طريق الاضطلاع بأنشطة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والتحفيز لإجراء فحوص الإصابة بالمرض.
    246. El Comité acoge con agrado la aprobación de la Ordenanza del sistema de justicia de menores (2000) pero está preocupado por su mala aplicación y porque muchas de las autoridades encargadas de su aplicación, en especial en los gobiernos provinciales y en las zonas tribales, desconocen su existencia. UN 246- ترحب اللجنة بإصدار قانون نظام قضاء الأحداث (2000)، إلا أن القلق يساورها إزاء ضعف مستوى تنفيذه ولأن كثرة من السلطات المسؤولة عن تنفيذه، وخاصة داخل حكومات المقاطعات والمناطق القبلية، تجهل وجوده.
    El Gobierno respondió que incumbe a la Comisión ad hoc decidir sobre la publicación del informe e insistió que muchas de sus recomendaciones han sido abordadas en la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacionales. UN وردت الحكومة بأن الأمر يعود للجنة المخصصة في أن تقرر نشر التقرير، وشددت على أن كثرة من توصياتها قد جرت معالجتها في ميثاق السلم والمصالحة الوطنية(67).
    muchas de las empresas multinacionales que producen plaguicidas y los miembros de la asociación industrial CropLife International han indicado que pondrán fin a la venta de plaguicidas de las clases Ia y Ib, pero todavía no lo han hecho. UN ولقد بينت كثرة من الشركات عبر الوطنية التي تنتج مبيدات الآفات ومن أعضاء الرابطة الصناعية " CropLife International " أنها ستتوقف عن بيع مبيدات الآفات من الفئة الأولى (أ) (Class Ia)، ومن الفئـة الأولـى (ب) (Class Ib) ولكنها لم تفعل ذلك حتى الآن(53).
    muchas de las especies más sensibles a la acidificación de los océanos tienen, directa o indirectamente, una gran importancia cultural, económica o ecológica, como los corales de aguas cálidas, que reducen la erosión costera y ofrecen un hábitat a otras muchas especies. UN وتعد كثرة من الأنواع الأكثر حساسية تجاه تحمض المحيطات، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، ذات أهمية ثقافية أو اقتصادية أو بيئية كبيرة، مثل شعاب المياه الدافئة التي تقلل من تآكل السواحل وتوفر موئلاً لكثير من الأنواع الأخرى().
    4) El segundo requisito alternativo exige la comisión en gran escala, lo que quiere decir que los actos estén dirigidos contra una multiplicidad de víctimas. UN )٤( ويتطلب البديل الثاني أن تكون اﻷفعال اللاإنسانية مرتكبة على نطاق واسع أي أن تكون موجهة ضد كثرة من الضحايا.
    Esta expresión se sustituyó por la de " en gran escala " en el texto actual, que es suficientemente amplia para comprender distintas situaciones que supongan una multiplicidad de víctimas, por ejemplo como consecuencia del efecto acumulativo de una serie de actos inhumanos o del efecto aislado de un solo acto inhumano de extraordinaria magnitud. UN واستعيض عن هذا التعبير بتعبير على " نطاق واسع " في هذا النص الذي يتسم باتساع مدلوله على نحو يكفي لتغطية مختلف الحالات التي تنطوي على وقوع كثرة من الضحايا، على سبيل المثال، نتيجة لﻷثر التراكمي لسلسلة من اﻷفعال اللاإنسانية أو لﻷثر غير العادي الناجم عن فعل لا إنساني يتسم بخطورة غير عادية.
    27 El proyecto de Código de la Comisión de Derecho Internacional definía el término ‘en gran escala’ (utilizado en lugar de ‘generalizado’) en el sentido de que eran actos ‘dirigidos contra una multiplicidad de víctimas’. Artículo 18, párr. 4 del comentario. UN )٢٧( فسﱠر مشروع مدونة الجرائم للجنة القانون الدولي " النطاق الواسع " بأنه أعمال موجهة ضد كثرة من الضحايا المادة ١٨، الفقرة ٤ من التعليق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus