Es evidente que el ejército israelí ha intensificado el uso de métodos y medios letales de represión contra el pueblo palestino que vive bajo ocupación. | UN | فمن الواضح أن الجيش الاسرائيلي قد كثف من استعماله ﻷساليب القتل ووسائل القمع ضد الشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال . |
La UNITA también ha intensificado sus ataques contra otra capital provincial, Caxito, a unos 50 kilómetros de Luanda. | UN | كما كثف يونيتا هجماته على عاصمة اقليمية أخرى هي كاكستيو التي تقع على بعد ٥٠ كيلومترا تقريبا من لواندا. |
En los últimos meses el coordinador de UNARDOL ha intensificado las medidas para movilizar recursos, en especial mediante arreglos con el Gobierno para la participación en los gastos. | UN | وقد كثف منسق البرنامج الجهود الرامية الى تعبئة الموارد، وخاصة بتقاسم الحكومات للتكاليف في أثناء اﻷشهر اﻷخيرة. |
Así pues, el Director intensificó sus esfuerzos por movilizar recursos adicionales a las cuotas de los Estados miembros. | UN | ولذلك، فقد كثف مدير المعهد جهوده لتعبئة الموارد زيادة على الاشتراكات المقررة على الدول اﻷعضاء. |
Frente a estas amenazas, Óscar Arias intensificó sus esfuerzos para promover la paz. | UN | ولمواجهة هذه المخاطر، كثف أوسكار آرياس جهوده الرامية إلى تعزيز السلام. |
Al mismo tiempo, mi Representante Especial y el Coordinador de Asuntos Humanitarios han intensificado los esfuerzos por garantizar un ambiente de trabajo seguro a las organizaciones de asistencia humanitaria. | UN | وفي الوقت ذاته، كثف ممثلي الخاص ومنسق الشؤون اﻹنسانية جهودهما لضمان توفر بيئة عمل آمنة لمجتمع المنظمات اﻹنسانية. |
El ONUSIDA también ha intensificado su labor con los medios de información internacionales sobre prioridades de prevención. | UN | وقد كثف برنامج اﻷمم المتحدة المعني باﻹيدز من عمله مع وسائط اﻹعلام الدولية في شأن اﻷولويات التي تستوجبها الوقاية. |
El componente de información pública de la Misión ha intensificado sus actividades. | UN | 8 - هذا وقد كثف العنصر الإعلامي للبعثة من أنشطته. |
La Sección de Información Pública de la UNAMSIL ha intensificado sus programas de sensibilización en torno a las actividades del Tribunal. | UN | كما كثف قسم الإعلام التابع للبعثة برنامج التوعية بشأن أنشطة المحكمة. |
En ese contexto el Programa ha intensificado su trabajo en favor de las ciudades integradoras y de la realización del derecho a poseer una vivienda adecuada. | UN | وفي هذا الإطار، كثف أعماله من أجل المدن الكبيرة ومن أجل إعمال الحق في الحصول على المسكن المناسب. |
Esa Ley ha intensificado la aparición de productores privados en la agricultura. | UN | وهذا القانون قد كثف من عملية تهيئة منتجين خاصين على صعيد الزراعة. |
La Unión Europea ha intensificado sus esfuerzos adoptando una estrategia contra la proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | لقد كثف الاتحاد الأوروبي جهوده باعتماد استراتيجية مناهضة لانتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Con el fin de compensar esta reducción drástica de los recursos para los programas, el FNUDC intensificó los esfuerzos para captar financiación complementaria. | UN | ولتعويض هذا الهبوط الحاد في الموارد القابلة للبرمجة، كثف الصندوق جهوده لاجتذاب التمويل المشترك. |
Asimismo, recientemente la parte turca intensificó su campaña para expropiar las propiedades de refugiados grecochipriotas, en violación del derecho internacional. | UN | كما أن الجانب التركي كثف حملته في اﻵونة اﻷخيرة لنزع ملكية اللاجئين القبارصة اليونانيين، منتهكا بذلك القانون الدولي. |
La nube dio una vuelta alrededor de la Tierra en un espacio de varios semanas con lo cual se intensificó la radiación a la que quedaron expuestos los seres humanos. | UN | ودارت هذه السحابة حول اﻷرض عدة أسابيع، مما كثف تعرض اﻹنسان لﻹشعاع. |
También intensificó los contactos con representantes de la comunidad somalí en Europa y los Estados Unidos. | UN | كما كثف اتصالاته بصوماليي الشتات في أوروبا والولايات المتحدة. |
Paralelamente, la Oficina del Asesor Especial intensificó el diálogo con los grupos en el exilio, étnicos y de derechos humanos, y con organizaciones de la sociedad civil. | UN | وفي نفس الوقت، كثف مكتب المستشار الخاص جهوده المبذولة مع جماعات المنفيين والجماعات الإثنية وجماعات المدافعين عن حقوق الإنسان، وكذا منظمات المجتمع المدني. |
Además, el programa intensificó sus contactos con los donantes no tradicionales, en particular los países de ingresos medios. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كثف البرنامج اتصالاته مع الجهات المانحة غير التقليدية، بما فيها البلدان المتوسطة الدخل. |
Mientras tanto, los terroristas palestinos han intensificado sus ataques indiscriminados con misiles a ciudades y pueblos del sur de Israel. | UN | وفي الآن ذاته، كثف الإرهابيون الفلسطينيون من هجماتهم الشعواء بالقذائف على المدن والقرى الإسرائيلية جنوب إسرائيل. |
En 2006, la consulta temática se centró en la cuestión de las estadísticas por sexo, ámbito en el cual la Oficina ha redoblado sus esfuerzos. | UN | وفي عام 2006، ركزت المشاورة المواضعية على موضوع الإحصاءات المتعلقة بنوع الجنس، وهو مجال كثف المكتب جهوده عليه. |
Citando la nueva atención que se concedía en el mandato programático del PNUD a la eliminación de la pobreza, dijo que el PNUD había intensificado su plan de análisis y consulta a sus copartícipes a fin de conseguir un enfoque más concentrado en su programación. | UN | فبعد أن ذكر التأكيد الجديد على استئصال الفقر في الولاية البرنامجية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، قال إن البرنامج كثف خطته المتعلقة بالتحليل والتشاور مع شركائه من أجل تحقيق تركيز أكثر حدة في برمجته. |
El Senador junior de Wisconsin, Joseph McCarthy, está aumentando gradualmente, su investigación sobre presuntos comunistas. | Open Subtitles | ومن ولاية "ويسكنسن" السيناتور (جوزيف مكارثي) الذي كثف تحقيقاته في الشيوعيين |
Durante el período que se examina, los colonos intensificaron las agresiones a los palestinos en la Ribera Occidental. | UN | 39 - أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، كثف المستوطنون هجماتهم على الفلسطينيين في الضفة الغربية. |
Durante el período objeto de estudio, varias entidades de las Naciones Unidas intensificaron sus esfuerzos por incorporar el apoyo a la cooperación Sur-Sur y a la cooperación triangular en sus instrumentos normativos o en sus estrategias institucionales. | UN | 77 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، كثف عدد من كيانات الأمم المتحدة جهوده لإدراج دعمه للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي ضمن صكوكه الخاصة بالسياسات أو استراتيجياته المؤسسية. |