El Organismo ha intensificado sus gestiones para obtener el reembolso y tiene el propósito de solicitar un pago anticipado antes de encargarse de esos envíos en el futuro. | UN | وقد كثفت الوكالة جهودها للحصول على السداد وتعتزم طلب دفعة مقدمة قبل مناولة هذه الشحنات في المستقبل. |
En este marco, la Misión ha intensificado sus actividades en las áreas de divulgación, verificación y fortalecimiento institucional. | UN | وفي هذا اﻹطار، كثفت البعثة أنشطتها في ميادين النشر والتحقق والتعزيز المؤسسي. |
A raíz de la reunificación, el Gobierno intensificó la lucha contra las organizaciones de inspiración nacionalsocialista más radicales. | UN | وقد كثفت الحكومة، غداة إعادة توحيد ألمانيا، من مكافحتها للمنظمات ذات التوجه الاشتراكي الوطني اﻷكثر راديكالية. |
Sin embargo, a fines de 1995 la policía, según las informaciones, intensificó algunas patrullas en la región, mejorando la situación de seguridad de los croatas locales. | UN | ولكن يقال إن الشرطة كثفت في أواخر ٥٩٩١ بعض دورياتها في المنطقة مما حسﱠن حالة اﻷمن للكروات المحليين. |
Afortunadamente, desde los lamentables estallidos de violencia del año pasado, las instituciones provisionales han intensificado sus esfuerzos por cumplir las normas. | UN | ومن حسن الطالع، أنه منذ أحداث العنف المؤسفة التي جرت السنة الماضية، كثفت المؤسسات المؤقتة جهودها لتنفيذ المعايير. |
Las Fuerzas de Defensa de Israel intensificaron los bombardeos terrestres y aéreos del Líbano. | UN | فقد كثفت قوات الدفاع الإسرائيلية القصف المدفعي والجوي في جميع أرجاء لبنان. |
La CEPA ha intensificado sus esfuerzos para racionalizar y modernizar las actuales instituciones en el plano regional. | UN | وقد كثفت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا جهودها لترشيد وتصحيح مسار المؤسسات القائمة على الصعيد اﻹقليمي. |
Asimismo, el Gobierno ha intensificado sus esfuerzos por mejorar la situación nutricional de los niños menores de 5 años, las mujeres, las madres embarazadas y las madres lactantes. | UN | كما كثفت الحكومة أيضا الجهود المبذولة لتحسين حالة التغذية بين اﻷطفال دون سن الخامسة والنساء والحوامل والمرضعات. |
A nivel regional, ha intensificado su cooperación con la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y el Consejo de Europa. | UN | وعلى الصعيد اﻹقليمي كثفت الحكومة تعاونها مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومع مجلس أوروبا. |
El Gobierno ha intensificado sus esfuerzos para asegurar el acceso universal a la educación básica y mejorar su calidad y pertinencia. | UN | ولقد كثفت الحكومة جهودها لضمان تعميم الحصول على التعليم الأساسي وتحسين نوعيته وملاءمته. |
La KFOR ha intensificado además sus esfuerzos por impedir que extremistas armados circulen a través de la frontera. | UN | كما كثفت قوة كوسوفو جهودها الرامية إلى وقف المتطرفين المسلحين الذين يعملون عبر الحدود. |
Sin embargo, a fines de 1995 la policía, según las informaciones, intensificó algunas patrullas en la región, mejorando la situación de seguridad de los croatas locales. | UN | ولكن يقال إن الشرطة كثفت في أواخر ٥٩٩١ بعض دورياتها في المنطقة مما حسن حالة اﻷمن للكروات المحليين. |
En asociación con el UNICEF, la OMS intensificó su programa de lucha contra el paludismo. | UN | وبالاشتراك مع اليونيسيف، كثفت منظمة الصحة العالمية برنامجها لمكافحة الملاريا. |
Además, la Misión intensificó sus actividades de formación y creación de capacidad destinadas a los organismos de seguridad y a la sociedad civil. | UN | كما كثفت البعثة أنشطتها في مجالي التدريب وبناء القدرات لفائدة الوكالات الأمنية والمجتمع المدني. |
Para paliar la situación, la UNOMIG intensificó sus patrullas y alentó a ambas partes a abstenerse de actividades y retóricas de militancia. | UN | ولتهدئة الحالة، كثفت البعثة دورياتها وشجعت كلا الجانبين على الامتناع عن الأفعال والأقوال العدوانية. |
China y la India, por ejemplo, han intensificado los vínculos bilaterales con los países del África subsahariana a tal fin. | UN | ولهذا الغرض كثفت الصين والهند على سبيل المثال روابطهما الثنائية مع بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
Se han intensificado los esfuerzos por aplicar el Programa de manera más participativa y multidisciplinaria, aumentando la importancia que se concede a la sostenibilidad. | UN | وقد كثفت الجهود لتنفيذ هذا البرنامج بطريقة تتسم بتعدد التخصصات وزيادة المشاركة، مع إيلاء أولوية متزايدة للاستدامة. |
Los Estados europeos intensificaron al mismo tiempo las consultas internacionales sobre políticas de inmigración y de asilo comunes o armonizadas. | UN | وفي الوقت نفسه، كثفت الدول اﻷوروبية المشاورات الدولية بشأن السياسات المتسقة أو المشتركة تجاه الهجرة واللجوء. |
Los Estados europeos intensificaron al mismo tiempo las consultas internacionales sobre políticas de inmigración y de asilo comunes o armonizadas. | UN | وفي الوقت نفسه، كثفت الدول اﻷوروبية المشاورات الدولية بشأن السياسات المتسقة أو المشتركة تجاه الهجرة واللجوء. |
El año pasado la División de Adquisiciones redobló sus esfuerzos por aumentar aún más la lista de proveedores, promoviendo la asistencia de éstos a seminarios celebrados en África, Asia, Europa y América del Norte. | UN | وفي العام الماضي، كثفت شعبة المشتريات جهودها لتوسيع قائمة الموردين زيادة عن ذلك، من خلال حضور حلقات دراسية في أفريقيا، وآسيا وأوروبا وأمريكا الشمالية. |
Recordó a la Conferencia que en los últimos años la ciudad de Bonn había intensificado sus actividades de cooperación para el desarrollo. | UN | وذكرت المؤتمر بأن مدينة بون كانت قد كثفت في الأعوام الأخيرة أنشطتها في ميدان التعاون الانمائي. |
También ha redoblado sus esfuerzos para apoyar las actividades del sistema de las Naciones Unidas en esa esfera. | UN | كما كثفت جهودها لدعم أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في ذلك المجال. |
También las empresas privadas, especialmente las farmacéuticas, han redoblado sus esfuerzos por hacer frente a la pandemia. | UN | كما أن الشركات الخاصة، لا سيما شركات تصنيع الأدوية، كثفت جهودها لمواجهة الوباء. |
La UNITA ha aumentado el número de emboscadas y sembrado minas en varios lugares del país. | UN | وقد كثفت يونيتا من نصب الكمائن وزرع اﻷلغام في عدة مواقع في البلد. |
Sin embargo, las FDLR redoblaron sus atroces ataques contra los civiles, lo que también provocó nuevos desplazamientos de personas. | UN | إلا أن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا كثفت من هجماتها الشنيعة على المدنيين، وهو ما تسبب أيضا في تشريد المزيد من السكان. |
En 2012, el Gobierno incrementó los esfuerzos para eliminar a los vendedores ambulantes de las calles de Luanda. | UN | ففي عام 2012، كثفت الحكومة جهودها لإزالة تجار الشوارع في لواندا. |