"كرامة الإنسان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la dignidad humana
        
    • la dignidad del ser humano
        
    • la dignidad de la persona humana
        
    • la dignidad del hombre
        
    • de la dignidad
        
    • la dignidad de las personas
        
    • la dignidad y
        
    • la dignidad personal
        
    • a la dignidad de la persona
        
    • la dignidad de los seres humanos
        
    Ambos conjuntos de derechos contribuían de igual modo a la protección de la dignidad humana. UN وقال إن كلا مجموعتي الحقوق تساهم مساهمة متكافئة ومتساوية في حماية كرامة الإنسان.
    El derecho al trabajo es esencial para la realización de otros derechos humanos y constituye una parte inseparable e inherente de la dignidad humana. UN ويعتبر الحق في العمل أساسياً لتحقيق حقوق أخرى من حقوق الإنسان، وهو جزء لا يتجزأ من كرامة الإنسان ومتأصل فيها.
    El derecho al trabajo es esencial para la realización de otros derechos humanos y constituye una parte inseparable e inherente de la dignidad humana. UN ويعتبر الحق في العمل أساسياً لتحقيق حقوق أخرى من حقوق الإنسان، وهو جزء لا يتجزأ من كرامة الإنسان ومتأصل فيها.
    El derecho al trabajo es esencial para la realización de otros derechos humanos y constituye una parte inseparable e inherente de la dignidad humana. UN ويعتبر الحق في العمل أساسياً لتحقيق حقوق أخرى من حقوق الإنسان، وهو جزء لا يتجزأ من كرامة الإنسان ومتأصل فيها.
    Además, diversos miembros consideraban que la dignidad humana constituía el fundamento de los derechos humanos en general, y no un derecho distinto. UN وإضافة إلى ذلك، رأى عدد من الأعضاء أن كرامة الإنسان تشكل أساس حقوق الإنسان بصفة عامة وليست حقاً منفصلاً.
    Cuando los Estados luchan contra la impunidad se respeta la dignidad humana. UN وعندما تكافح الدول الإفلات من العقاب، سيُحافظ على كرامة الإنسان.
    Los valores contrarios a la dignidad humana no formaban parte de esos valores humanos. UN والقيم التي تتعارض مع كرامة الإنسان ليست جزءاً من تلك القيم الإنسانية.
    Todo programa de reforma económica que no reconozca la dignidad humana se verá enfrentado seguramente a la resistencia de quienes sufren sus consecuencias. UN فأي برنامج للإصلاح الاقتصادي ينكر كرامة الإنسان من المحتمل أن يقاومه أولئك الذين هم ضحيته.
    La Unión Europea considera que la abolición de la pena de muerte contribuye a reforzar la dignidad humana, así como a la evolución progresiva de los derechos humanos. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن إلغاء عقوبة الإعدام يساهم في تعزيز كرامة الإنسان وتطوير حقوق الإنسان بصورة تدريجية.
    La pobreza es la forma más extrema de abuso de la dignidad humana. UN فالفقر هو أشد أشكال الإساءة إلى كرامة الإنسان تطرفا.
    Cabe recordar y reafirmar aquí que la pobreza, la marginación social y la ausencia de empleos productivos constituyen una humillación para la dignidad humana. UN وأود أن أشير وأكرر تأكيد أن الفقر والاستبعاد الاجتماعي وغياب العمالة المثمرة كلها تحط من كرامة الإنسان.
    El éxito de nuestros programas de lucha contra la pobreza y la promoción de la dignidad humana depende esencialmente de nosotros mismos. UN إن نجاح برامجنا في مكافحة الفقر وتعزيز كرامة الإنسان سيعتمد أساسا على الجهود الذاتية التي نبذلها.
    Las familias tienen un derecho básico a reunirse: es una cuestión de respeto de la dignidad humana. UN وللأسر حق أساسي في جمع الشمل: فهذه مسألة من مسائل احترام كرامة الإنسان.
    Cualquiera que sea nuestra condición, lo común, lo universal, es la dignidad humana, recordaba Monseñor Tutu. UN وذكَّرنا المونسنيور توتو بأنه أياً كانت حالتنا فإن العامل المشترك والعام هو كرامة الإنسان.
    Nadie puede ser objeto de torturas o malos tratos o de castigos o tratos incompatibles con la dignidad humana. UN ولا يمكن إخضاع أي شخص للتعذيب أو سوء المعاملة أو العقوبات أو المعاملة التي تتنافى مع كرامة الإنسان.
    Planteaba problemas morales, religiosos, éticos y científicos y tenía consecuencias de gran alcance para la dignidad humana. UN فهو يثير شواغل معنوية ودينية وأخلاقية وعلمية، وله آثار بعيدة المدى على كرامة الإنسان.
    La extrema pobreza del Sur, el SIDA, la tuberculosis y el paludismo son una ofensa a la dignidad humana. UN فالفقر المدقع في الجنوب والإيدز والسل والملاريا، كلها تنتهك كرامة الإنسان.
    El terrorismo y la violencia son contrarios a las enseñanzas del Islam, una religión que defiende la paz, el respeto a la dignidad humana, al diálogo y a la tolerancia. UN الإرهاب والعنف يتنافيان مع تعاليم الإسلام، وهو دين يدافع عن السلام واحترام كرامة الإنسان والحوار والتسامح.
    No obstante, es preciso tener en cuenta que la libertad en la investigación científica únicamente debe restringirse cuando redunde en desmedro del respeto de la dignidad del ser humano. UN ومع ذلك فإنه من الضروري مراعاة حرية البحث العلمي ويجب فقط الحدّ منها عندما تمس احترام كرامة الإنسان.
    La propuesta tiene su génesis en retomar los derechos humanos fundamentales, centrándose en la dignidad de la persona humana y en la igualdad de derechos entre hombres y mujeres. UN ويرجع أصل الاقتراح إلى إعادة تناول حقوق الإنسان الأساسية، مع التركيز على كرامة الإنسان وتكافؤ الحقوق بين الرجل والمرأة.
    El cuarto ejemplo es la promoción de la dignidad del hombre, que constituye una parte esencial de la misión de las Naciones Unidas. UN رابعا، إن تعزيز كرامة الإنسان غرض رئيسي للأمم المتحدة.
    De este modo podemos garantizar el fomento de las capacidades humanas y aumentar la dignidad de las personas. UN وعلى هذا النحو، يمكننا أن نكفل بناء القدرات البشرية وإعلان كرامة الإنسان.
    El racismo y la discriminación racial se encuentran entre las más grave amenazas contra la dignidad y la libertad humanas. UN إن العنصرية والتمييز العنصري هما من أقوى الاعتداءات على كرامة الإنسان وحريته.
    De igual forma, han surgido nuevas definiciones de los derechos humanos, se ha afianzado la dignidad personal, se han multiplicado las oportunidades para el logro individual y colectivo y se han abierto nuevas y audaces vías para el progreso de la conciencia y los conocimientos humanos. UN كما ظهرت تعاريف جديدة لحقوق الإنسان وتأكدت كرامة الإنسان وزادت الفرص المتاحة أمام الإنجاز الفردي والجماعي وانفتحت آفاق جديدة لتحقيق وثبات جسورة في النهوض بالمعرفة الإنسانية والوعي البشري.
    La creación de un orden internacional más justo y más humano sólo será posible si ponemos en el centro del debate el respeto a la dignidad de la persona humana. UN ذلك أنه لن يتسنى إنشاء نظام دولي أكثر إنصافا وأكثر إنسانية في الإمكان ما لم نجعل لاحترام كرامة الإنسان موضعا محوريا من المناقشة.
    Evidentemente, lo ideal sería promover la dignidad de los seres humanos en sus diversos aspectos. UN ولا شك أن الحل المثالي يتضمن تعزيز كرامة اﻹنسان من شتى النواحي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus