Ambos conjuntos de derechos contribuían de igual modo a la protección de la dignidad humana. | UN | وقال إن كلا مجموعتي الحقوق تساهم مساهمة متكافئة ومتساوية في حماية كرامة الإنسان. |
El derecho al trabajo es esencial para la realización de otros derechos humanos y constituye una parte inseparable e inherente de la dignidad humana. | UN | ويعتبر الحق في العمل أساسياً لتحقيق حقوق أخرى من حقوق الإنسان، وهو جزء لا يتجزأ من كرامة الإنسان ومتأصل فيها. |
El derecho al trabajo es esencial para la realización de otros derechos humanos y constituye una parte inseparable e inherente de la dignidad humana. | UN | ويعتبر الحق في العمل أساسياً لتحقيق حقوق أخرى من حقوق الإنسان، وهو جزء لا يتجزأ من كرامة الإنسان ومتأصل فيها. |
El derecho al trabajo es esencial para la realización de otros derechos humanos y constituye una parte inseparable e inherente de la dignidad humana. | UN | ويعتبر الحق في العمل أساسياً لتحقيق حقوق أخرى من حقوق الإنسان، وهو جزء لا يتجزأ من كرامة الإنسان ومتأصل فيها. |
Además, diversos miembros consideraban que la dignidad humana constituía el fundamento de los derechos humanos en general, y no un derecho distinto. | UN | وإضافة إلى ذلك، رأى عدد من الأعضاء أن كرامة الإنسان تشكل أساس حقوق الإنسان بصفة عامة وليست حقاً منفصلاً. |
Cuando los Estados luchan contra la impunidad se respeta la dignidad humana. | UN | وعندما تكافح الدول الإفلات من العقاب، سيُحافظ على كرامة الإنسان. |
Los valores contrarios a la dignidad humana no formaban parte de esos valores humanos. | UN | والقيم التي تتعارض مع كرامة الإنسان ليست جزءاً من تلك القيم الإنسانية. |
Todo programa de reforma económica que no reconozca la dignidad humana se verá enfrentado seguramente a la resistencia de quienes sufren sus consecuencias. | UN | فأي برنامج للإصلاح الاقتصادي ينكر كرامة الإنسان من المحتمل أن يقاومه أولئك الذين هم ضحيته. |
La Unión Europea considera que la abolición de la pena de muerte contribuye a reforzar la dignidad humana, así como a la evolución progresiva de los derechos humanos. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن إلغاء عقوبة الإعدام يساهم في تعزيز كرامة الإنسان وتطوير حقوق الإنسان بصورة تدريجية. |
La pobreza es la forma más extrema de abuso de la dignidad humana. | UN | فالفقر هو أشد أشكال الإساءة إلى كرامة الإنسان تطرفا. |
Cabe recordar y reafirmar aquí que la pobreza, la marginación social y la ausencia de empleos productivos constituyen una humillación para la dignidad humana. | UN | وأود أن أشير وأكرر تأكيد أن الفقر والاستبعاد الاجتماعي وغياب العمالة المثمرة كلها تحط من كرامة الإنسان. |
El éxito de nuestros programas de lucha contra la pobreza y la promoción de la dignidad humana depende esencialmente de nosotros mismos. | UN | إن نجاح برامجنا في مكافحة الفقر وتعزيز كرامة الإنسان سيعتمد أساسا على الجهود الذاتية التي نبذلها. |
Las familias tienen un derecho básico a reunirse: es una cuestión de respeto de la dignidad humana. | UN | وللأسر حق أساسي في جمع الشمل: فهذه مسألة من مسائل احترام كرامة الإنسان. |
Cualquiera que sea nuestra condición, lo común, lo universal, es la dignidad humana, recordaba Monseñor Tutu. | UN | وذكَّرنا المونسنيور توتو بأنه أياً كانت حالتنا فإن العامل المشترك والعام هو كرامة الإنسان. |
Nadie puede ser objeto de torturas o malos tratos o de castigos o tratos incompatibles con la dignidad humana. | UN | ولا يمكن إخضاع أي شخص للتعذيب أو سوء المعاملة أو العقوبات أو المعاملة التي تتنافى مع كرامة الإنسان. |
Planteaba problemas morales, religiosos, éticos y científicos y tenía consecuencias de gran alcance para la dignidad humana. | UN | فهو يثير شواغل معنوية ودينية وأخلاقية وعلمية، وله آثار بعيدة المدى على كرامة الإنسان. |
La extrema pobreza del Sur, el SIDA, la tuberculosis y el paludismo son una ofensa a la dignidad humana. | UN | فالفقر المدقع في الجنوب والإيدز والسل والملاريا، كلها تنتهك كرامة الإنسان. |
El terrorismo y la violencia son contrarios a las enseñanzas del Islam, una religión que defiende la paz, el respeto a la dignidad humana, al diálogo y a la tolerancia. | UN | الإرهاب والعنف يتنافيان مع تعاليم الإسلام، وهو دين يدافع عن السلام واحترام كرامة الإنسان والحوار والتسامح. |
No obstante, es preciso tener en cuenta que la libertad en la investigación científica únicamente debe restringirse cuando redunde en desmedro del respeto de la dignidad del ser humano. | UN | ومع ذلك فإنه من الضروري مراعاة حرية البحث العلمي ويجب فقط الحدّ منها عندما تمس احترام كرامة الإنسان. |
La propuesta tiene su génesis en retomar los derechos humanos fundamentales, centrándose en la dignidad de la persona humana y en la igualdad de derechos entre hombres y mujeres. | UN | ويرجع أصل الاقتراح إلى إعادة تناول حقوق الإنسان الأساسية، مع التركيز على كرامة الإنسان وتكافؤ الحقوق بين الرجل والمرأة. |
El cuarto ejemplo es la promoción de la dignidad del hombre, que constituye una parte esencial de la misión de las Naciones Unidas. | UN | رابعا، إن تعزيز كرامة الإنسان غرض رئيسي للأمم المتحدة. |
De este modo podemos garantizar el fomento de las capacidades humanas y aumentar la dignidad de las personas. | UN | وعلى هذا النحو، يمكننا أن نكفل بناء القدرات البشرية وإعلان كرامة الإنسان. |
El racismo y la discriminación racial se encuentran entre las más grave amenazas contra la dignidad y la libertad humanas. | UN | إن العنصرية والتمييز العنصري هما من أقوى الاعتداءات على كرامة الإنسان وحريته. |
De igual forma, han surgido nuevas definiciones de los derechos humanos, se ha afianzado la dignidad personal, se han multiplicado las oportunidades para el logro individual y colectivo y se han abierto nuevas y audaces vías para el progreso de la conciencia y los conocimientos humanos. | UN | كما ظهرت تعاريف جديدة لحقوق الإنسان وتأكدت كرامة الإنسان وزادت الفرص المتاحة أمام الإنجاز الفردي والجماعي وانفتحت آفاق جديدة لتحقيق وثبات جسورة في النهوض بالمعرفة الإنسانية والوعي البشري. |
La creación de un orden internacional más justo y más humano sólo será posible si ponemos en el centro del debate el respeto a la dignidad de la persona humana. | UN | ذلك أنه لن يتسنى إنشاء نظام دولي أكثر إنصافا وأكثر إنسانية في الإمكان ما لم نجعل لاحترام كرامة الإنسان موضعا محوريا من المناقشة. |
Evidentemente, lo ideal sería promover la dignidad de los seres humanos en sus diversos aspectos. | UN | ولا شك أن الحل المثالي يتضمن تعزيز كرامة اﻹنسان من شتى النواحي. |