"كرد فعل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como reacción
        
    • en respuesta
        
    • en reacción
        
    • una reacción
        
    • respuesta a
        
    • a raíz
        
    • una respuesta
        
    • reactiva
        
    • como un reflejo
        
    • reacción a
        
    Pero toda organización que cambie solamente como reacción a las circunstancias se convierte en esclava de las circunstancias. UN أمــا التنظيم الذي لا يتغير إلا كرد فعل للظــروف فــلا بــد أن يصبح عبدا للظروف.
    20. Al mismo tiempo, el nacionalismo tamil se fortalecía como reacción al nacionalismo tanto de los tamiles de la India meridional como de los cingaleses. UN ٠٢ ـ وتمت حركة القومية التاميلية في نفس الوقت كرد فعل للقومية التاميلية الهندية الجنوبية وللقومية السنهالية.
    Za ' eem se creó en 1982, como reacción por la falta de permisos de construcción en terrenos de la aldea vecina de A-Tur. UN وقد انشئت قرية الزعيم في عام ١٩٨٢، كرد فعل على عدم إصدار تراخيص للبناء على أراضي قرية الطور المجاورة.
    En el Pakistán, los disturbios y las huelgas industriales en respuesta a las políticas de austeridad para reducir los déficit fiscales afectaron negativamente a la producción industrial en 1996. UN ففي باكستان، أثرت الاضطرابات المدنية والاضرابات الصناعية التي وقعت كرد فعل لسياسات التقشف المتبعة لتقليل العجز المالي، تأثيرا ضارا على الناتج الصناعي في عام ١٩٩٦.
    En mi declaración del 14 de mayo expuse las medidas que hemos adoptado en respuesta a los ensayos de la India. UN ولقد ابرزت في بياني الذي أدليت به في ٤١ أيار/مايو التدابير التي اتخذناها كرد فعل على التجارب الهندية.
    Muchas empresas han adoptado un código de conducta en reacción a las críticas del público de los mercados de los países desarrollados. UN كما أن العديد من المؤسسات اعتمدت مدونات قواعد سلوك كرد فعل لانتقاد الجماهير لها في أسواق البلدان المتقدمة.
    Primero, los abogados consideran sin duda que se trata de una reacción normal ante una situación difícil y que para ellos no es más que un riesgo laboral. UN أولاً، يعتبر المحامون هذه المسألة كرد فعل طبيعي لظرف صعب وأنها مجرد واحدة من المخاطر المهنية.
    Muchos jóvenes se han incorporado a grupos de rebeldes kurdos, por ejemplo, como reacción al incendio de tierras y extensas violaciones de derechos humanos. UN فعلى سبيل المثال انضم الكثير من الشباب إلى الجماعات الكردية المتمردة كرد فعل لسياسات اﻷرض المحروقة والانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان.
    No obstante, esta conclusión no debe interpretarse forzosamente en el sentido de que indique un desplazamiento de la IED hacia esas regiones como reacción a la crisis. UN ومع ذلك، ينبغي عدم تفسير هذه النتيجة على أنها تعني بالضرورة حدوث تحول للاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى هذه المناطق كرد فعل على اﻷزمة.
    Demasiados sistemas internacionales se establecen como reacción a situaciones de crisis. UN فما أكثر المؤسسات الدولية التي تنشأ كرد فعل لحالات الأزمات.
    Sin embargo, esos intentos se han realizado principalmente como reacción ante hechos consumados y publicidad negativa, no se han llevado a cabo de manera uniforme en todas las misiones y sólo se han producido recientemente. UN لكن هذه الجهود بذلت أساسا كرد فعل للأحداث والدعاية السلبية، ولم تكن متسقة في كل البعثات، ولم يتم بذلها إلا مؤخرا.
    Aunque actualmente está suspendida la ayuda, como reacción ante las pruebas con misiles y los ensayos nucleares, podrá reanudarse en el momento oportuno. UN وعلى الرغم من توقف هذه المساعدات حالياً كرد فعل لتجارب القذائف والتجارب النووية، فإنه يمكن استئنافها في الوقت الملائم.
    Por otra parte, ésta sólo puede ejercerse como reacción a un acto de agresión. UN ومن ناحية أخرى فإن الحق في الدفاع عن النفس لا يمكن ممارسته إلا كرد فعل على فعل العدوان.
    Durante estas inspecciones se llevaron a cabo las mismas técnicas de movimientos de convoyes en respuesta directa a la actividad de inspección de la Comisión. UN واستخدم العراق خلال هاتين العمليتين نفس اﻷساليب المتمثلة في تنقلات قوافل المركبات كرد فعل مباشر على التفتيش الذي كانت تجريه اللجنة.
    En algunos países, se han creado redes nacionales de mujeres para la paz en respuesta a los conflictos en curso. UN وفي بلدان أخرى، أنشأت النساء شبكات وطنية للسلام كرد فعل لاستمرار النزاعات.
    La financiación del PNUD se redujo ya que algunos de los recursos del PNUD fueron reasignados a otros programas subregionales y nacionales en respuesta a las secuelas de la crisis. UN فقد تقلّص التمويل المقدّم من البرنامج الإنمائي، إذ تم تحويل بعض موارده إلى برامج دون إقليمية ووطنية أخرى، كرد فعل أمام الآثار المترتبة على الأزمة.
    La resolución fue adoptada en respuesta a algo que aconteció en el conflicto de Nagorno-Karabaj. UN وقد اعتُمد القرار كرد فعل على حلقة في سلسلة صراع نغورنو - كرباخ.
    Según se informó, en reacción a esas amenazas Amnistía Internacional había decidido cerrar temporalmente su oficina de São Paulo y trasladar al Sr. da Silva a otro Estado. UN وأفادت التقارير بأن منظمة العفو الدولية قررت، كرد فعل لهذه التهديدات، أن تقفل مكتبها في ساو باولو مؤقتاً وأن تنقل السيد دا سيلفا إلى ولاية أخرى.
    Ahora bien, esas actividades son en general una reacción a sucesos terroristas importantes; no han tenido un carácter de anticipación, que hubiera facilitado la respuesta a ciertas manifestaciones del terrorismo. UN على أنه أضاف أن هذه الجهود جاءت كرد فعل لحوادث إرهابية كبيرة وأنها تفتقر إلى الطابع الاستباقي الذي ييسر الاستجابة لمظاهر معينة من مظاهر الإرهاب.
    Al parecer, la orden fue decretada a raíz de la supuesta matanza de 17 civiles perpetrada ese mismo día por soldados indonesios22. UN وذكرت التقارير أن اﻷمر صدر كرد فعل للقتل المزعوم ﻟ ١٧ مدنيا على يد القوات اﻹندونيسية في اليوم ذاته)٢٢(.
    Hizbollah es una respuesta popular a la ocupación israelí del Líbano. UN فحزب الله جاء كرد فعل شعبي لاحتلال إسرائيل للبنان.
    1998-1999: Las opciones incluían un enfoque de reparación reactiva de 25 años y un plan de demolición y reconstrucción UN شملت الخيارات الأخذ بنهج الإصلاح كرد فعل لمدة 25 عاماً وخطة للهدم وإعادة البناء 000 70م2
    No, yo... ahora mismo, tus habilidades sólo se muestran como un reflejo. Open Subtitles , في الوقت الحالي قوتك تنمو كرد فعل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus