Pero toda organización que cambie solamente como reacción a las circunstancias se convierte en esclava de las circunstancias. | UN | أمــا التنظيم الذي لا يتغير إلا كرد فعل للظــروف فــلا بــد أن يصبح عبدا للظروف. |
20. Al mismo tiempo, el nacionalismo tamil se fortalecía como reacción al nacionalismo tanto de los tamiles de la India meridional como de los cingaleses. | UN | ٠٢ ـ وتمت حركة القومية التاميلية في نفس الوقت كرد فعل للقومية التاميلية الهندية الجنوبية وللقومية السنهالية. |
Za ' eem se creó en 1982, como reacción por la falta de permisos de construcción en terrenos de la aldea vecina de A-Tur. | UN | وقد انشئت قرية الزعيم في عام ١٩٨٢، كرد فعل على عدم إصدار تراخيص للبناء على أراضي قرية الطور المجاورة. |
En el Pakistán, los disturbios y las huelgas industriales en respuesta a las políticas de austeridad para reducir los déficit fiscales afectaron negativamente a la producción industrial en 1996. | UN | ففي باكستان، أثرت الاضطرابات المدنية والاضرابات الصناعية التي وقعت كرد فعل لسياسات التقشف المتبعة لتقليل العجز المالي، تأثيرا ضارا على الناتج الصناعي في عام ١٩٩٦. |
En mi declaración del 14 de mayo expuse las medidas que hemos adoptado en respuesta a los ensayos de la India. | UN | ولقد ابرزت في بياني الذي أدليت به في ٤١ أيار/مايو التدابير التي اتخذناها كرد فعل على التجارب الهندية. |
Muchas empresas han adoptado un código de conducta en reacción a las críticas del público de los mercados de los países desarrollados. | UN | كما أن العديد من المؤسسات اعتمدت مدونات قواعد سلوك كرد فعل لانتقاد الجماهير لها في أسواق البلدان المتقدمة. |
Primero, los abogados consideran sin duda que se trata de una reacción normal ante una situación difícil y que para ellos no es más que un riesgo laboral. | UN | أولاً، يعتبر المحامون هذه المسألة كرد فعل طبيعي لظرف صعب وأنها مجرد واحدة من المخاطر المهنية. |
Muchos jóvenes se han incorporado a grupos de rebeldes kurdos, por ejemplo, como reacción al incendio de tierras y extensas violaciones de derechos humanos. | UN | فعلى سبيل المثال انضم الكثير من الشباب إلى الجماعات الكردية المتمردة كرد فعل لسياسات اﻷرض المحروقة والانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان. |
No obstante, esta conclusión no debe interpretarse forzosamente en el sentido de que indique un desplazamiento de la IED hacia esas regiones como reacción a la crisis. | UN | ومع ذلك، ينبغي عدم تفسير هذه النتيجة على أنها تعني بالضرورة حدوث تحول للاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى هذه المناطق كرد فعل على اﻷزمة. |
Demasiados sistemas internacionales se establecen como reacción a situaciones de crisis. | UN | فما أكثر المؤسسات الدولية التي تنشأ كرد فعل لحالات الأزمات. |
Sin embargo, esos intentos se han realizado principalmente como reacción ante hechos consumados y publicidad negativa, no se han llevado a cabo de manera uniforme en todas las misiones y sólo se han producido recientemente. | UN | لكن هذه الجهود بذلت أساسا كرد فعل للأحداث والدعاية السلبية، ولم تكن متسقة في كل البعثات، ولم يتم بذلها إلا مؤخرا. |
Aunque actualmente está suspendida la ayuda, como reacción ante las pruebas con misiles y los ensayos nucleares, podrá reanudarse en el momento oportuno. | UN | وعلى الرغم من توقف هذه المساعدات حالياً كرد فعل لتجارب القذائف والتجارب النووية، فإنه يمكن استئنافها في الوقت الملائم. |
Por otra parte, ésta sólo puede ejercerse como reacción a un acto de agresión. | UN | ومن ناحية أخرى فإن الحق في الدفاع عن النفس لا يمكن ممارسته إلا كرد فعل على فعل العدوان. |
Durante estas inspecciones se llevaron a cabo las mismas técnicas de movimientos de convoyes en respuesta directa a la actividad de inspección de la Comisión. | UN | واستخدم العراق خلال هاتين العمليتين نفس اﻷساليب المتمثلة في تنقلات قوافل المركبات كرد فعل مباشر على التفتيش الذي كانت تجريه اللجنة. |
En algunos países, se han creado redes nacionales de mujeres para la paz en respuesta a los conflictos en curso. | UN | وفي بلدان أخرى، أنشأت النساء شبكات وطنية للسلام كرد فعل لاستمرار النزاعات. |
La financiación del PNUD se redujo ya que algunos de los recursos del PNUD fueron reasignados a otros programas subregionales y nacionales en respuesta a las secuelas de la crisis. | UN | فقد تقلّص التمويل المقدّم من البرنامج الإنمائي، إذ تم تحويل بعض موارده إلى برامج دون إقليمية ووطنية أخرى، كرد فعل أمام الآثار المترتبة على الأزمة. |
La resolución fue adoptada en respuesta a algo que aconteció en el conflicto de Nagorno-Karabaj. | UN | وقد اعتُمد القرار كرد فعل على حلقة في سلسلة صراع نغورنو - كرباخ. |
Según se informó, en reacción a esas amenazas Amnistía Internacional había decidido cerrar temporalmente su oficina de São Paulo y trasladar al Sr. da Silva a otro Estado. | UN | وأفادت التقارير بأن منظمة العفو الدولية قررت، كرد فعل لهذه التهديدات، أن تقفل مكتبها في ساو باولو مؤقتاً وأن تنقل السيد دا سيلفا إلى ولاية أخرى. |
Ahora bien, esas actividades son en general una reacción a sucesos terroristas importantes; no han tenido un carácter de anticipación, que hubiera facilitado la respuesta a ciertas manifestaciones del terrorismo. | UN | على أنه أضاف أن هذه الجهود جاءت كرد فعل لحوادث إرهابية كبيرة وأنها تفتقر إلى الطابع الاستباقي الذي ييسر الاستجابة لمظاهر معينة من مظاهر الإرهاب. |
Al parecer, la orden fue decretada a raíz de la supuesta matanza de 17 civiles perpetrada ese mismo día por soldados indonesios22. | UN | وذكرت التقارير أن اﻷمر صدر كرد فعل للقتل المزعوم ﻟ ١٧ مدنيا على يد القوات اﻹندونيسية في اليوم ذاته)٢٢(. |
Hizbollah es una respuesta popular a la ocupación israelí del Líbano. | UN | فحزب الله جاء كرد فعل شعبي لاحتلال إسرائيل للبنان. |
1998-1999: Las opciones incluían un enfoque de reparación reactiva de 25 años y un plan de demolición y reconstrucción | UN | شملت الخيارات الأخذ بنهج الإصلاح كرد فعل لمدة 25 عاماً وخطة للهدم وإعادة البناء 000 70م2 |
No, yo... ahora mismo, tus habilidades sólo se muestran como un reflejo. | Open Subtitles | , في الوقت الحالي قوتك تنمو كرد فعل |