"كسر حلقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • romper el ciclo
        
    • romper el círculo
        
    • quebrar el ciclo
        
    • quebrar el círculo
        
    • interrumpir el ciclo
        
    • ciclo de
        
    • rompan el ciclo
        
    • ruptura del ciclo
        
    • acabar con el ciclo
        
    Sobre todo, el nuevo programa debe concentrarse en romper el ciclo de pobreza que para tantas personas ha continuado de generación en generación. UN غير أن الخطة الجديدة، يجب أن تركز، قبل أي شيء، على كسر حلقة الفقر التي توارثها الكثيرون جيلا عن جيل.
    China está decidida básicamente a solucionar el problema y ha prestado asistencia a 200 millones de personas para romper el ciclo de pobreza. UN والصين مصممة أساسا على حل المشكلة، وساعدت ٢٠٠ مليون شخص في كسر حلقة الفقر.
    En este sentido, puede considerarse que esas reuniones representan un aspecto de prevención que permite romper el ciclo de la transmisión de la violencia. UN وفي هذا المفهوم، يمكن اعتبار أن هذه الاجتماعات تمثل نوعا من العلاج الوقائي ﻷنها تتيح كسر حلقة انتقال العنف.
    Sobre todo, señalan nuestra determinación de romper el círculo del odio. UN وقبل كل شيء، فإنهمــا تدلان على تصميمنا على كسر حلقة الكراهية.
    Es preciso comprender la función de la educación para quebrar el ciclo de pobreza intergeneracional, especialmente en el caso de las mujeres. UN ويتعين تعزيز دور التعليم في كسر حلقة الفقر الممتد عبر الأجيال، خاصة بالنسبة للنساء.
    No es posible romper el ciclo de la trata de personas sin prestar atención a los derechos y las necesidades de las víctimas. UN لا يمكن كسر حلقة الاتجار دون الاهتمام بحقوق واحتياجات الأشخاص المتجر بهم.
    El Equipo tiene por finalidad obtener la participación de todos los interesados directos en un enfoque pragmático diseñado para romper el ciclo de la pobreza en que se encuentran actualmente muchos países productores de productos básicos y países que dependen de ellos. UN وكان الغرض منها تعبئة جهود جميع أصحاب المصالح ممن يهمهم الأمر لاتخاذ نهج عملي يكون الغرض منه كسر حلقة الفقر التي يعاني منها الآن العديد من منتجي السلع الأساسية والبلدان التي تعتمد على السلع الأساسية.
    Sabemos que es posible romper el ciclo de nuevas infecciones. UN ونعلم أن بالإمكان كسر حلقة الإصابات الجديدة.
    La labor para romper el ciclo intergeneracional de la pobreza es un componente vital de una estrategia integrada y equitativa de reducción de la pobreza. UN كما يعد كسر حلقة انتقال الفقر من جيل إلى آخر عنصرا حيويا من استراتيجية متكاملة ومنصفة للحد من الفقر.
    La comunidad internacional tiene una clara oportunidad de desempeñar un papel fundamental para romper el ciclo de conflicto si se centra en el desarrollo. UN وتوجد فرصة واضحة للمجتمع الدولي ليضطلع بدور حيوي في كسر حلقة الصراع بالتركيز على التنمية.
    Por consiguiente, romper el ciclo de la pobreza es el factor crucial y la principal dificultad a superar en nuestro esfuerzo por hacer de Tanzanía un país apropiado para los niños. UN ولذلك فإن كسر حلقة الفقر عامل حاسم، ويشكل تحديا رئيسيا يتعين التغلب عليه في سعينا لجعل تنزانيا صالحة للأطفال.
    Es preciso romper el ciclo de pagos insuficientes e impagos, y los Estados Miembros deben cumplir sus obligaciones y proporcionar los recursos que permitan a la Organización cumplir sus mandatos. UN وينبغي كسر حلقة الدفع غير الكامل أو عدم الدفع على الإطلاق، وينبغي للدول الأعضاء الوفاء بالتزاماتها من خلال توفير الموارد اللازمة لتمكين المنظمة من الاضطلاع بولاياتها.
    El plan está basado en el acceso a transferencias de efectivo, a la educación y a la salud con miras a romper el ciclo de pobreza y permitir que las familias pobres sean autónomas. UN وتقوم خطة العلاوات العائلية على توفير مِنح نقدية وفرص التعليم والصحة بغية كسر حلقة الفقر وزيادة إمكانات الأسر الفقيرة.
    El plan está basado en el acceso a transferencias de efectivo, a la educación y a la salud con miras a romper el ciclo de pobreza y permitir que las familias pobres sean autónomas. UN وتقوم خطة العلاوات العائلية على توفير مِنح نقدية وفرص التعليم والصحة بغية كسر حلقة الفقر وزيادة إمكانات الأسر الفقيرة.
    En este sentido, los criterios relativos al entorno propicio debían definirse en unos términos que reflejasen la necesidad de romper el ciclo de dependencia. UN وفي هذا الخصوص ينبغي أن تُصاغ المعايير المتصلة بالبيئة التمكينية بحيث تعكس الحاجة إلى كسر حلقة التبعية.
    Asimismo, resulta imprescindible que los países más pobres altamente endeudados puedan aspirar a romper el círculo vicioso de la pobreza. UN ومن الضروري أيضا تمكين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون من أن تتطلع إلى كسر حلقة الفقر المغلقة.
    Debemos hacer especial hincapié en asegurar el acceso universal a la educación primaria que puede ser un componente principal para romper el círculo vicioso de la pobreza. UN ويجب أن نسلط الضوء بصورة خاصة على تأمين انتفاع الجميع بالتعليم الابتدائي، مما قد يكون عاملا رئيسيا من عوامل كسر حلقة الفقر المفرغة.
    Sus conocimientos técnicos en programas comunitarios de salud y proyectos de microfinanciación eran especialmente valiosos para romper el círculo de la pobreza. UN وإن خبرة المنظمة في برامج الصحة المجتمعية ومشاريع التمويل الصغيرة تتسم بأهمية خاصة للمساعدة في كسر حلقة الفقر.
    quebrar el ciclo de violencia contra las mujeres, incluidas las trabajadoras migrantes, requiere un compromiso activo tanto del Estado como de los agentes no estatales, incluidos los hombres y los muchachos, y un cambio de actitud en las familias, comunidades y sociedades. UN وأضاف أن كسر حلقة العنف ضد النساء، لا سيما العاملات المهاجرات، يتطلب التزاماً قوياًًّ من الجهات الفاعلة التابعة للدولة والجهات الفاعلة من غير الدول، بما في ذلك الرجال والأولاد، وتغييراً في المواقف لدى الأسر والطوائف والمجتمعات.
    Deben además redoblarse los esfuerzos por aplicar las leyes para tratar de quebrar el círculo de drogas y violencia. UN وستضاعف الجهود في ميدان تطبيق القوانين محاولة بذلك كسر حلقة المخدرات والعنف.
    Sigue convencida de que algunas medidas específicas en ese sentido por parte de las FDI podrían contribuir a interrumpir el ciclo actual de violencia. UN وهي لا تزال تعتقد أن اتخاذ قوات الدفاع الإسرائيلية بعض الخطوات المحددة في هذا الاتجاه يمكن أن يساعد على كسر حلقة العنف الراهنة.
    22. Las disparidades en materia de salud, educación y otras dimensiones del desarrollo humano reflejan un acceso desigual a los servicios sociales básicos, lo que hace más difícil aún que los pobres rompan el ciclo de la pobreza. UN 22 - وتعكس أوجه التفاوت في مجالي الصحة والتعليم والأبعاد الأخرى من التنمية البشرية عدم المساواة في إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، مما يجعل من الصعب على الفقراء كسر حلقة الفقر.
    En un folleto titulado " La reducción de la pobreza comienza con los niños " , el UNICEF sostuvo que los niños desempeñaban un papel crucial en la ruptura del ciclo de la pobreza. UN وأكدت اليونيسيف في كتيب بعنوان " الحد من الفقر يبدأ بالأطفال " أن الأطفال يؤدون دورا حاسما في كسر حلقة الفقر.
    La creación de una Corte Penal Internacional permanente es un elemento crucial para acabar con el ciclo de la impunidad. UN وإن إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة هو عنصر حاسم الأهمية يساعد على كسر حلقة الإفلات من العقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus