He estado demasiado tiempo alejada de este negocio, o no lo suficiente. | Open Subtitles | لقد ابتعدت كثيراً عن هذا العمل، لكن ليس بعيداً كفايةً. |
Olvídalo. Quiero decir, ya es lo suficiente malo que estés durmiento con ese perdedor. | Open Subtitles | . إنسي الأمر ، أقصد بأنني مستاءٌ كفايةً من مُضاجعتكِ لهذا الفاشل |
Puede que seas capaz de encontrar algo si lo buscas lo suficiente. | Open Subtitles | ربما سنكونُ قادرينَ على إيجادِ بعضهِ إذا ذهبنا عميقاً كفايةً |
Tu cerebro es lo suficientemente listo para permitirte saltarte cursos, pero aún eres una niña. | Open Subtitles | عقلك ذكي كفايةً لكي يجعلك تتجاوزي هذا الأمر ولكنك ما زلتِ طفلة صغيرة |
Primero, el planeta necesita ser lo suficientemente grande para que la fuerza de la gravedad evite que las moléculas de agua se vayan al espacio. | TED | أولاً، يجب أن يكون الكوكب كبيرًا كفايةً بحيث تمنع قوّة الجاذبيّة جزيئات الماء من الطيران نحو الفضاء. |
lo bastante saciado como para saber que nos pasamos. | Open Subtitles | محاصرون كفايةً لنعرف بأنكم أطلتم الترحيب بنا |
Bueno, están lo suficiente lejos de la fuente, recibiendo solo dosis progresivas. | Open Subtitles | حسنٌ، إنّهم بعيدون كفايةً عن المصدر، ويتلقّون جرعات زائدة فقط. |
El problema es que no aceleras lo suficiente. | Open Subtitles | لهذا السبب، أنت لا تُزيد من سرعة مُحرّكك كفايةً. |
Mire por donde, no les cobro suficiente, ya ve. | Open Subtitles | حسناً, لا أظنهم امتلأوا كفايةً في حقيقة الأمر. |
Lo que me ocurrió aquí... si sufrí lo suficiente para satisfacerlos o no, no lo sé. | Open Subtitles | ما حدَثَ لي هُنا حسناً، فيما إذا كُنتُ قَد عانيتُ كفايةً لإرضائِكما لا أدري |
Y la verdad es que, nada de lo que hago es nunca suficiente. | Open Subtitles | و الحقيقة هي أن لا شيء أقوم به جيد كفايةً |
Disculpa-- ...sólo quiero decir una cosa si estás buscando por una manicura de precio razonable lo suficiente amable para una mujer pero suficiente hombre para los raritos. | Open Subtitles | أريد قول أمر واحد فقط ان كنتم تبحثون عن تدريم للأظافر بسعر معقول لطيف كفايةً للنساء ورجولي كفايةً لنصف منحرف |
Eso es porque su atmósfera no tiene suficiente CO2 para mantenerla caliente. | Open Subtitles | وذلك بسبب أن غلافه الجوي لا يحوي ثاني أكسيد كربون كفايةً لإبقاءه دافىء. |
Y si fracasamos, si fallamos, no será porque nuestras máquinas sean muy inteligentes, o no lo suficientemente inteligentes. | TED | وإذا فشلنا، إذا فشلنا، هذا ليس لأن آلاتنا ذكية للغاية، أو ليست ذكية كفايةً. |
Y mientras los médicos ahora estaban motivados, las autoridades administrativas no estaban lo suficientemente motivadas para ayudar a los médicos. | TED | بينما الأطباء كانوا متحفزين المسؤولين الإداريين لم يكونوا متحفزين كفايةً لمساعدة الأطباء. |
Más importante. Es lo suficientemente viejo para ser el padre de tu bebé. | Open Subtitles | الأهمّ، أنّه كبير كفايةً ليكون والداً لطفلكِ |
Es suficientemente judío, sobre todo ante los grandes jugadores. | Open Subtitles | إنه يهودي كفايةً خصوصا عندما يكون التجار الكبار منهم |
Eres lo suficientemente justo para intentar tomar la decisión correcta y suficientemente arrogante para que nada de lo que diga pueda cambiar eso. | Open Subtitles | أنت عادلٌ كفايةً لتقوم بالقرار الصحيح ومتعجرف كفاية كي لا يؤثر فيك كلامي |
Iremos a pedirle ayuda, ella negociará su liberación la cual nosotros seremos lo bastante tontos para dársela.. | Open Subtitles | كيف سيجري الأمر؛ سنذهب طلباً للمساعدة. و ستتفاوض على إطلاق سراحها، و سنكون أغبياءً كفايةً لتنفيذ ذلك. |
Como si no tuviera suficientes enemigos en la calle. | Open Subtitles | ليسَ وكأنّي لم أمتلك أعداءً كفايةً في الشّارعِ. |
- No tengo dinero. Ya basta. | Open Subtitles | -ليسَ لديّ مال، ليس كفايةً |