A su vez, la obligación de cumplir incorpora tanto una obligación de facilitar como de prever los derechos enunciados en él. | UN | وتباعاً، فإن الالتزام بالوفاء يشمل، بدوره، كلاً من الالتزام بتيسير الحقوق الواردة في العهد والالتزام بتوفير تلك الحقوق. |
La formación portadora de agua comprende tanto las partes saturadas como las no saturadas. | UN | والتشكيلات الحاوية للمياه تشمل كلاً من الأجزاء المشبعة وغير المشبعة من التشكيلات. |
He seguido alentando tanto al Líbano como a la República Árabe Siria a que plasmen este compromiso en medidas concretas lo antes posible. | UN | وما زلت أشجع كلاً من لبنان والجمهورية العربية السورية على ترجمة هذا الالتزام إلى إجراءات ملموسة في أقرب وقت ممكن. |
Creo que cada uno maneja el aniversario de su muerte de distinto modo. | Open Subtitles | حسناً , أعتقد أن كلاً منا يتعامل مع الذكريات بشكل مختلف |
ambos proyectos de resolución revisten especial importancia para el Grupo de los 77 y China. | UN | إن كلاً من مشروعي القرارين يكتسي أهمية خاصة بالنسبة لمجموعة الـ 77 والصين. |
A continuación se da información sobre cada una de las oficinas de operaciones en la sede y las dos dependencias de enlace. | UN | وتتناول المعلومات الواردة أدناه كلاً من مكاتب العمليات الموجودة في المقر ووحدتي الاتصال. |
La jurisprudencia del Comité ha dejado claro que dicho artículo protege tanto a la integridad física como psíquica. | UN | والاجتهاد القانوني للجنة قد بيَّن بوضوح أن هذه المادة تحمي كلاً من السلامة البدنية والعقلية. |
Por lo tanto, es muy importante, que se pregúnten a sí mismos | Open Subtitles | ـ لذا ، فمن المهم أن كلاً منكم يسأل نفسه |
Y luego resultó ser una falsa detención... porque había sido autorizada tanto por el fiscal... como por el FBI. | Open Subtitles | والذي اتضح بأنه اعتقال زائف لأن أخلى سراحه من قبل كلاً من النائب العام والمحققين الفيدراليين |
Me di cuenta que mencionó que tanto la pistola paralizante y el dron fueron problemáticas en la operación. | Open Subtitles | لقد لاحظت بالفعل أنك ذكرت أن كلاً من الصاعق الجديد والطائرة الآلية سببوا مشاكل عملية |
La RTV Serbia, en sus comentarios anónimos, ha atacado tanto a la revista Vreme y a la Fundación Soros, declarando que son enemigas de Serbia. | UN | وقد هاجمت محطة تليفزيون صربيا، في تعليقات لم يذكر كاتبها، كلاً من مجلة Vreme ومؤسسة سوروس، معلنة أنهما من أعداء صربيا. |
Se examinan tanto el entorno económico general como las políticas del Gobierno relativas exclusivamente al sector de la minería. | UN | وهي تفحص كلاً من البيئة الاقتصادية العامة وسياسات الحكومة المتعلقة حصراً بقطاع المعادن. |
Esperamos que todos los Estados respeten tanto la letra como el espíritu de los Principios y objetivos que ellos mismos negociaron y a los que dieron su acuerdo. | UN | وكنا ننتظر من كل الدول أن تحترم كلاً من نص وروح المبادئ واﻷهداف التي تفاوضت بشأنها واتفقت عليها. |
El estado de excepción lo declaró la Asamblea Nacional, la cual especificó tanto su duración como las condiciones de su aplicación, y se protegieron las disposiciones que no eran derogables. | UN | وقد أعلنت الجمعية الوطنية حالة الطوارئ تلك محددة كلاً من مدتها وأحكام تنفيذها، مع حماية اﻷحكام التي لا يجوز خرقها. |
El desarme tiene importantes efectos sociales y económicos que entrañan tanto costos como beneficios. | UN | " ولنزع السلاح آثار اجتماعية واقتصادية كبرى تشمل كلاً من التكاليف والفوائد. |
El representante manifestó que el programa beneficiaba tanto a los VNU como a las empresas multinacionales y era de gran ayuda para los países receptores. | UN | وذكر الممثل أن البرنامج يفيد كلاً من متطوعي اﻷمم المتحدة والشركات المتعددة الجنسية على السواء، كما يقدم مساعدة كبيرة للبلدان المتلقية. |
El representante manifestó que el programa beneficiaba tanto a los VNU como a las empresas multinacionales y era de gran ayuda para los países receptores. | UN | وذكر الممثل أن البرنامج يفيد كلاً من متطوعي اﻷمم المتحدة والشركات المتعددة الجنسية على السواء، كما يقدم مساعدة كبيرة للبلدان المتلقية. |
Tomaré cada uno con pinzas, tiraré de ellos hasta el borde y succionaré el fluido. | Open Subtitles | سأمسكُ كلاً منها بملقط، أسحبها إلى حافة المدخل ومن ثمَّ أقومُ بامتصاص السائل |
En ambos casos hay tres huellas... una de ellas es la de nuestro amigo de talla 44... con media suela nueva. | Open Subtitles | ثلاثة آثار أحذية مشتركة في كلاً من مسرحي الجرميتين متضمنة صديقنا القديم ذو المقاس 11 بنصف نعل جديد |
Unos 60 Estados han creado esas instituciones, si bien la composición y el trabajo de cada una de ellas tiene sus propias particularidades. | UN | وقد أنشأت نحو 60 دولة مثل هذه المؤسسات، علماً بأن كلاً من هذه المؤسسات انفرد بشكله وأسلوب عمله. |
Sin embargo, esos dos enfoques se habían tratado de aplicar separadamente en el pasado. | UN | بيد أن هذيْن النهجيْن كانا قد اتُبعاً كلاً على حدة في الماضي. |
La violencia y el terror, así como la falta de confianza mutua, han reforzado en ambas partes la creencia de que están librando una lucha por su propia supervivencia y por su existencia. | UN | ولقد أدى العنف والإرهاب وانعدام الثقة المتبادل إلى تعزيز الاعتقاد لدى الطرفين بأن كلاً منهما يكافح من أجل بقائه ووجوده. |
La Secretaría, que presta servicios tanto al Convenio de Viena como al Protocolo de Montreal, ha contado tradicionalmente con presupuestos separados con algunas partidas presupuestarias compartidas. | UN | وقد درجت العادة بأن يكون لدى الأمانة التي تخدم كلاً من اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال، ميزانيات مستقلة مع بعض أبواب الميزانية المشتركة. |
El mandato abarca la justicia civil y la militar, las jurisdicciones ordinarias y las excepcionales, así como las novedades relacionadas con la Corte Penal Internacional. | UN | كما تتناول كلاً من العدالة المدنية والعدالة العسكرية ومحاكم القانون العام والمحاكم الاستثنائية على السواء، والتطورات ذات الصلة بالمحكمة الجنائية الدولية. |
El Sr. Aning presentó a los ponentes de la sesión y los invitó a que hicieran sus presentaciones respectivas sobre el tema de debate y cuestiones conexas. | UN | أنينغ، قدّم المشاركين في الجلسة ودعا كلاً منهم إلى تقديم مشاركته بشأن موضوع النقاش والمسائل المتصلة به. |
Mr. Malok stated that both the Sudanese and the international community had realized that the time had come to address the issue of internal displacement in Sudan. | UN | وقال السيد مالوك إن كلاً من المجتمع السوداني والمجتمع الدولي كان قد أدرك أن الوقت قد حان لمعالجة مسألة التشرد داخلياً في السودان. |
Las actividades de la UNCTAD, destinadas a los sectores público y privado, comprenden lo siguiente: | UN | وقد استهدفت أنشطة الأونكتاد كلاً من القطاع العام والقطاع الخاص، على النحو التالي: |