ويكيبيديا

    "كلاً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tanto
        
    • cada uno
        
    • ambos
        
    • cada una
        
    • dos
        
    • ambas
        
    • separados
        
    • abarca
        
    • invitó
        
    • both the
        
    • comprenden
        
    • como
        
    A su vez, la obligación de cumplir incorpora tanto una obligación de facilitar como de prever los derechos enunciados en él. UN وتباعاً، فإن الالتزام بالوفاء يشمل، بدوره، كلاً من الالتزام بتيسير الحقوق الواردة في العهد والالتزام بتوفير تلك الحقوق.
    La formación portadora de agua comprende tanto las partes saturadas como las no saturadas. UN والتشكيلات الحاوية للمياه تشمل كلاً من الأجزاء المشبعة وغير المشبعة من التشكيلات.
    He seguido alentando tanto al Líbano como a la República Árabe Siria a que plasmen este compromiso en medidas concretas lo antes posible. UN وما زلت أشجع كلاً من لبنان والجمهورية العربية السورية على ترجمة هذا الالتزام إلى إجراءات ملموسة في أقرب وقت ممكن.
    Creo que cada uno maneja el aniversario de su muerte de distinto modo. Open Subtitles حسناً , أعتقد أن كلاً منا يتعامل مع الذكريات بشكل مختلف
    ambos proyectos de resolución revisten especial importancia para el Grupo de los 77 y China. UN إن كلاً من مشروعي القرارين يكتسي أهمية خاصة بالنسبة لمجموعة الـ 77 والصين.
    A continuación se da información sobre cada una de las oficinas de operaciones en la sede y las dos dependencias de enlace. UN وتتناول المعلومات الواردة أدناه كلاً من مكاتب العمليات الموجودة في المقر ووحدتي الاتصال.
    La jurisprudencia del Comité ha dejado claro que dicho artículo protege tanto a la integridad física como psíquica. UN والاجتهاد القانوني للجنة قد بيَّن بوضوح أن هذه المادة تحمي كلاً من السلامة البدنية والعقلية.
    Por lo tanto, es muy importante, que se pregúnten a sí mismos Open Subtitles ـ لذا ، فمن المهم أن كلاً منكم يسأل نفسه
    Y luego resultó ser una falsa detención... porque había sido autorizada tanto por el fiscal... como por el FBI. Open Subtitles والذي اتضح بأنه اعتقال زائف لأن أخلى سراحه من قبل كلاً من النائب العام والمحققين الفيدراليين
    Me di cuenta que mencionó que tanto la pistola paralizante y el dron fueron problemáticas en la operación. Open Subtitles لقد لاحظت بالفعل أنك ذكرت أن كلاً من الصاعق الجديد والطائرة الآلية سببوا مشاكل عملية
    La RTV Serbia, en sus comentarios anónimos, ha atacado tanto a la revista Vreme y a la Fundación Soros, declarando que son enemigas de Serbia. UN وقد هاجمت محطة تليفزيون صربيا، في تعليقات لم يذكر كاتبها، كلاً من مجلة Vreme ومؤسسة سوروس، معلنة أنهما من أعداء صربيا.
    Se examinan tanto el entorno económico general como las políticas del Gobierno relativas exclusivamente al sector de la minería. UN وهي تفحص كلاً من البيئة الاقتصادية العامة وسياسات الحكومة المتعلقة حصراً بقطاع المعادن.
    Esperamos que todos los Estados respeten tanto la letra como el espíritu de los Principios y objetivos que ellos mismos negociaron y a los que dieron su acuerdo. UN وكنا ننتظر من كل الدول أن تحترم كلاً من نص وروح المبادئ واﻷهداف التي تفاوضت بشأنها واتفقت عليها.
    El estado de excepción lo declaró la Asamblea Nacional, la cual especificó tanto su duración como las condiciones de su aplicación, y se protegieron las disposiciones que no eran derogables. UN وقد أعلنت الجمعية الوطنية حالة الطوارئ تلك محددة كلاً من مدتها وأحكام تنفيذها، مع حماية اﻷحكام التي لا يجوز خرقها.
    El desarme tiene importantes efectos sociales y económicos que entrañan tanto costos como beneficios. UN " ولنزع السلاح آثار اجتماعية واقتصادية كبرى تشمل كلاً من التكاليف والفوائد.
    El representante manifestó que el programa beneficiaba tanto a los VNU como a las empresas multinacionales y era de gran ayuda para los países receptores. UN وذكر الممثل أن البرنامج يفيد كلاً من متطوعي اﻷمم المتحدة والشركات المتعددة الجنسية على السواء، كما يقدم مساعدة كبيرة للبلدان المتلقية.
    El representante manifestó que el programa beneficiaba tanto a los VNU como a las empresas multinacionales y era de gran ayuda para los países receptores. UN وذكر الممثل أن البرنامج يفيد كلاً من متطوعي اﻷمم المتحدة والشركات المتعددة الجنسية على السواء، كما يقدم مساعدة كبيرة للبلدان المتلقية.
    Tomaré cada uno con pinzas, tiraré de ellos hasta el borde y succionaré el fluido. Open Subtitles سأمسكُ كلاً منها بملقط، أسحبها إلى حافة المدخل ومن ثمَّ أقومُ بامتصاص السائل
    En ambos casos hay tres huellas... una de ellas es la de nuestro amigo de talla 44... con media suela nueva. Open Subtitles ثلاثة آثار أحذية مشتركة في كلاً من مسرحي الجرميتين متضمنة صديقنا القديم ذو المقاس 11 بنصف نعل جديد
    Unos 60 Estados han creado esas instituciones, si bien la composición y el trabajo de cada una de ellas tiene sus propias particularidades. UN وقد أنشأت نحو 60 دولة مثل هذه المؤسسات، علماً بأن كلاً من هذه المؤسسات انفرد بشكله وأسلوب عمله.
    Sin embargo, esos dos enfoques se habían tratado de aplicar separadamente en el pasado. UN بيد أن هذيْن النهجيْن كانا قد اتُبعاً كلاً على حدة في الماضي.
    La violencia y el terror, así como la falta de confianza mutua, han reforzado en ambas partes la creencia de que están librando una lucha por su propia supervivencia y por su existencia. UN ولقد أدى العنف والإرهاب وانعدام الثقة المتبادل إلى تعزيز الاعتقاد لدى الطرفين بأن كلاً منهما يكافح من أجل بقائه ووجوده.
    La Secretaría, que presta servicios tanto al Convenio de Viena como al Protocolo de Montreal, ha contado tradicionalmente con presupuestos separados con algunas partidas presupuestarias compartidas. UN وقد درجت العادة بأن يكون لدى الأمانة التي تخدم كلاً من اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال، ميزانيات مستقلة مع بعض أبواب الميزانية المشتركة.
    El mandato abarca la justicia civil y la militar, las jurisdicciones ordinarias y las excepcionales, así como las novedades relacionadas con la Corte Penal Internacional. UN كما تتناول كلاً من العدالة المدنية والعدالة العسكرية ومحاكم القانون العام والمحاكم الاستثنائية على السواء، والتطورات ذات الصلة بالمحكمة الجنائية الدولية.
    El Sr. Aning presentó a los ponentes de la sesión y los invitó a que hicieran sus presentaciones respectivas sobre el tema de debate y cuestiones conexas. UN أنينغ، قدّم المشاركين في الجلسة ودعا كلاً منهم إلى تقديم مشاركته بشأن موضوع النقاش والمسائل المتصلة به.
    Mr. Malok stated that both the Sudanese and the international community had realized that the time had come to address the issue of internal displacement in Sudan. UN وقال السيد مالوك إن كلاً من المجتمع السوداني والمجتمع الدولي كان قد أدرك أن الوقت قد حان لمعالجة مسألة التشرد داخلياً في السودان.
    Las actividades de la UNCTAD, destinadas a los sectores público y privado, comprenden lo siguiente: UN وقد استهدفت أنشطة الأونكتاد كلاً من القطاع العام والقطاع الخاص، على النحو التالي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد