El Consejo exhorta a ambas partes a adoptar cuantas medidas sean necesarias para prevenir todos los actos de esa clase. | UN | ويدعو المجلس كلا الجانبين إلى اتخاذ كافة الخطوات الضرورية لمنع جميع أعمال العنف. |
También insto a ambas partes a que tengan en cuenta los mensajes enviados recientemente por los dirigentes de la Iniciativa de Paz Regional. | UN | كما أدعو كلا الجانبين إلى الاستجابة للرسائل الأخيرة التي وجهها قادة مبادرة السلام الإقليمي. |
3. Exhorta a las autoridades militares de las dos partes a que se abstengan de realizar acto alguno, incluidos actos de provocación en las proximidades de la zona de amortiguación, que puedan agravar las tensiones; | UN | ٣ - يدعو السلطات العسكرية في كلا الجانبين إلى الامتناع عن القيام بأي عمل من شأنه أن يؤدي إلى تفاقم التوترات، بما في ذلك أعمال الاستفزاز في جوار المنطقة العازلة؛ |
9. Insta a las dos partes a abstenerse de la amenaza o del uso de la fuerza o la violencia como medio para resolver el problema de Chipre; | UN | ٩ - يدعو كلا الجانبين إلى الامتناع عن استعمال القوة أو العنف أو التهديد باستعمالهما كوسيلة لتسوية مشكلة قبرص؛ |
Pedimos a ambas partes que vuelvan a la mesa de negociaciones y reanuden la aplicación de la hoja de ruta sin demora. | UN | وندعو كلا الجانبين إلى العودة للمفاوضات واستئناف تنفيذ خارطة الطريق دون إبطاء. |
6. Hace un llamamiento a las autoridades militares de ambas partes para que: | UN | ٦ - يدعو السلطات العسكرية من كلا الجانبين إلى ما يلي: |
Insta a la parte abjasia a dejar sin efecto esa convocación a elecciones e insta además a ambas partes a abstenerse de todo acto que pueda acentuar la tensión. | UN | ويدعو الجانب اﻷبخازي إلى إلغاء هذه الانتخابات ويدعو كذلك كلا الجانبين إلى الامتناع عن أي عمل من شأنه أن يزيد حدة التوتر. |
La Unión Europea también insta encarecidamente a ambas partes a que cumplan cabalmente y de buena fe el compromiso contraído con el proceso de paz auspiciado por la Autoridad Intergubernamental de Asuntos relacionados con el Desarrollo. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يشدد أيضا على دعوة كلا الجانبين إلى تنفيذ التزامهما بعملية السلام التابعة للسلطة اﻹنمائية الحكومية الدولية بشكل كامل وبنية طيبة. |
Exhortamos a ambas partes a que pongan fin al derramamiento de sangre, a que eviten recurrir a actos terroristas, y a que traten de dar seguimiento a las diversas iniciativas se han adoptado y de rechazar la espiral de violencia basada en el odio de ambas partes. | UN | إننا ندعو كلا الجانبين إلى إنهاء إراقة الدماء وتجنب استخدام الأعمال الإرهابية ومحاولة متابعة المبادرات المختلفة التي تم طرحها ورفض دوامة العنف القائمة على الكراهية من كلا الجانبين. |
Lamentamos que los incidentes ocurridos a lo largo de las líneas del frente sigan ocasionando pérdidas de vidas ocasionalmente y exhortamos a ambas partes a que observen estrictamente la cesación del fuego. | UN | ويؤسفنا أن أحداثاً على طول الخطوط الأمامية لا تزال تتسبب بين الفينة والأخرى في فقدان الأرواح وندعو كلا الجانبين إلى التقيد التام بوقف إطلاق النار. |
Esas medidas son importantes para fomentar la confianza y establecer relaciones positivas entre las comunidades. Insto a ambas partes a que sigan apoyando a la UNFICYP al respecto. | UN | ولهذه الجهود أهميتها في بناء الثقة وإقامة علاقات إيجابية بين الطائفتين، وأدعو كلا الجانبين إلى مواصلة توفير الدعم للقوة في هذا الصدد. |
Deseamos exhortar a ambas partes a que se dediquen a resolver con rapidez todas las cuestiones pendientes relacionadas con la plena aplicación del Acuerdo General de Paz. | UN | ونود أن ندعو كلا الجانبين إلى العمل على حل جميع المسائل العالقة المتصلة بالتنفيذ الكامل لاتفاق السلام الشامل على نحو سريع. |
3. Exhorta a las autoridades militares de las dos partes a que se abstengan de realizar acto alguno, incluidos actos de provocación en las proximidades de la zona de amortiguación, que puedan agravar las tensiones; | UN | ٣ - يدعو السلطات العسكرية في كلا الجانبين إلى الامتناع عن القيام بأي عمل من شأنه أن يؤدي إلى تفاقم التوترات، بما في ذلك أعمال الاستفزاز في جوار المنطقة العازلة؛ |
9. Insta a las dos partes a abstenerse de la amenaza o del uso de la fuerza o la violencia como medio para resolver el problema de Chipre; | UN | ٩ - يدعو كلا الجانبين إلى الامتناع عن استعمال القوة أو العنف أو التهديد باستعمالهما كوسيلة لتسوية مشكلة قبرص؛ |
9. Insta a las dos partes a que se abstengan de la amenaza o del uso de la fuerza o la violencia como medio para resolver el problema de Chipre; | UN | 9 - يدعو كلا الجانبين إلى الامتناع عن استعمال القوة أو العنف أو التهديد باستعمالهما كوسيلة لتسوية مشكلة قبرص؛ |
Amnistía Internacional ha pedido a ambas partes que pongan inmediatamente término a los ataques y a la Autoridad Palestina a que impida todo ataque ulterior con cohetes. | UN | وقالت إن منظمة العفو الدولية دعت كلا الجانبين إلى وقف اعتداءاتهما على الفور كما دعت السلطة الفلسطينية إلى منع شن هجمات أخرى بالصواريخ. |
Los Ministros pidieron a ambas partes que pusieran fin al ciclo de violencia y se comprometieran a participar en un proceso de negociación que culminara en un arreglo político. | UN | ٣ - دعا الوزراء كلا الجانبين إلى كسر حلقة العنف والالتزام بعملية تفاوضية وصولا إلى تسوية سياسية. |
En esas resoluciones se reconoce el derecho de la Argentina a exigir la devolución de las islas y se pide a ambas partes que diriman la cuestión de su descolonización por medio de negociaciones. pero el Reino Unido se niega a dar ese paso. | UN | وتعترف هذه القرارات بحق الأرجنتين في المطالبة باستعادة الجزر، وتدعو كلا الجانبين إلى تسوية مسألة إنهاء استعمار هذه الجزر من خلال التفاوض، ولكن المملكة المتحدة ترفض الإقدام على هذه الخطوة. |
La Unión Europea hace un llamamiento a ambas partes para que adopten medidas inmediatas y efectivas para detener el derramamiento de sangre. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي كلا الجانبين إلى اتخاذ إجراءات فورية وفعالة لوقف إراقة الدماء. |
Hago un llamamiento a ambas partes para que eviten la escalada de las tensiones y actúen con moderación. | UN | وأدعو كلا الجانبين إلى تجنب زيادة حدة التوترات والتحلي بضبط النفس. |