"كلا الكيانين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ambas entidades
        
    • las dos Entidades
        
    • las entidades
        
    Las pensiones mínimas también se mantuvieron en los mismos niveles en ambas entidades. UN وبقي الحد الأدنى للمعاشات التقاعدية أيضاً كما هو في كلا الكيانين.
    Compartía la opinión del Administrador en cuanto a la importancia de la colaboración entre el PNUD y el Departamento, ya que ambas entidades estaban siendo objeto de una reestructuración. UN وأضاف أنه يشارك مدير البرنامج في أهمية التعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وإدارة الدعم الانمائي والخدمات اﻹدارية، إذ يجري كلا الكيانين عملية إعادة تنظيم.
    Compartía la opinión del Administrador en cuanto a la importancia de la colaboración entre el PNUD y el Departamento, ya que ambas entidades estaban siendo objeto de una reestructuración. UN وأضاف أنه يشارك مدير البرنامج في أهمية التعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وإدارة الدعم الانمائي والخدمات اﻹدارية، إذ يجري كلا الكيانين عملية إعادة تنظيم.
    las dos Entidades de Bosnia y Herzegovina se han comprometido a adecuar sus leyes sobre propiedad inmobiliaria al Acuerdo de Dayton. UN وأعرب كلا الكيانين التابعين للبوسنة والهرسك عن التزامهما بجعل قوانينهما الخاصة بالملكية متمشية وأحكام اتفاق ديتون.
    Todos los programas tendrán como base la participación en pie de igualdad de las dos Entidades. UN وستقوم جميع البرامج على مشاركة كلا الكيانين على قدم المساواة.
    Compartía la opinión del Administrador en cuanto a la importancia de la colaboración entre el PNUD y el Departamento, ya que ambas entidades estaban siendo objeto de una reestructuración. UN وأضاف أنه يشارك مدير البرنامج في أهمية التعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وإدارة الدعم الانمائي والخدمات اﻹدارية، إذ يجري كلا الكيانين عملية إعادة تنظيم.
    Hasta que se finalice la construcción de ese camino, ambas entidades utilizarán las dos rutas provisionales. UN وتوافق على ذلك وريثما يستكمل بناء هذا الطريق، سيستخدم كلا الكيانين الطريقين المؤقتين.
    La comisión pública sería el organismo de reglamentación para las empresas de ambas entidades en lo tocante a aranceles y normas. UN وستكون اللجنة العامة المعنية هي الوكالة المنظمة للشركات المعنية من كلا الكيانين لمعالجة المسائل من قبيل التعريفات والقواعد.
    Todavía más inquietante le parecen las sentencias en ambas entidades en que impone la pena capital. UN وأعربت عن مزيد من القلق إزاء اﻷحكام التي تفرض عقوبة اﻹعدام في قضايا نُظرت في كلا الكيانين.
    La ombudsman se ha esforzado por estar activamente presente en ambas entidades. UN وقد بذلت أمينة المظالم جهداً خاصاً للعمل بنشاط في كلا الكيانين.
    Aún más le preocupan las decisiones por las que se ha impuesto la pena capital en ambas entidades. UN وهي تشعر بقلق أكبر أيضاً لصدور قرارات تقضي بفرض حكم اﻹعدام في بعض الحالات في كلا الكيانين.
    En la Declaración de Sintra se pide urgentemente a ambas entidades que enmienden sus leyes de propiedad. UN وفي إعلان سنترا طلب من كلا الكيانين على وجه الاستعجال أن يعدلا قوانينهما المتعلقة بالملكية.
    En ambas entidades se han propinado palizas a numerosos detenidos. UN وفي كلا الكيانين توجد تقارير عديدة عن عمليات ضرب في مواقع الاحتجاز.
    Las leyes sobre vivienda y propiedad inmobiliaria que sirven para bloquear el retorno deben enmendarse y a continuación aplicarse en ambas entidades. UN أما قوانين الاسكان والملكية التي تستخدم في إعاقة عمليات العودة فيجب تعديلها وتطبيقها في كلا الكيانين.
    En ambas entidades debe establecerse un sistema funcional de investigaciones internas de la policía. UN ويجب إنشاء نظام فعال لتحقيقات الشرطة الداخلية من أجل قوات الشرطة في كلا الكيانين.
    En particular, la Comisión aumentó a 70 el número de monumentos y lugares de ambas entidades incluidos en su labor. UN وعلى وجه التحديد، توسعت اللجنة في اختيارها للمعالم والمواقع بحيث شمل ٧٠ عقارا في كلا الكيانين.
    El Consejo exige que las dos Entidades reduzcan sus gastos militares y haya transparencia en ellos. UN ويطالب المجلس بتخفيض النفقات العسكرية في كلا الكيانين وإضفاء الشفافية عليها.
    Es la primera actividad de adiestramiento en que participan oficiales de la policía de las dos Entidades. UN وهـذه هـي أول دورة تدريبيـة من نوعها يشارك فيها أفراد شرطة من كلا الكيانين.
    Por otra parte, ambas siguen colaborando con las autoridades de las dos Entidades para mejorar la capacidad de la policía local de luchar contra la delincuencia. UN وفي الوقت نفسه، تواصل البعثة والقوة العمل مع السلطات في كلا الكيانين لتحسين قدرة الشرطة المحلية على مكافحة الجريمة.
    Los Ministerios del Interior de las dos Entidades han comunicado que la distribución de las placas de matrícula y los documentos de registro ha sido más rápida de lo previsto. UN وأبلغت سلطات وزارة الداخلية في كلا الكيانين أن توزيع لوحات الترخيص والوثائق يجري بمعدل أسرع من المقدر أصلا.
    Se está trabajando para reglamentar el delicado pero vital campo de la información pública en las dos Entidades. UN وتجري اﻷنشطة على قدم وساق في تنظيم المجال الحساس والحيوي في نفس الوقت، مجال اﻹعلام العام في كلا الكيانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus