El Grupo observó que podían hacerse cambios importantes a un costo mínimo. | UN | وقد لاحظ الفريق إمكانية إجراء تعديلات كبيرة عليها بأدنى كلفة. |
El costo de ingresar en las redes internacionales será el factor discriminante. | UN | وستكون كلفة الدخول في الشبكات الدولية هي الفيصل في ذلك. |
El mantenimiento de esos 52 funcionarios en los viejos edificios suponía un costo total de 53.849 dólares mensuales. | UN | وبلغت كلفة إبقاء الموظفين المذكورين، وعددهم 52، في المباني القديمة 849 53 دولارا في الشهر. |
los gastos de mantenimiento de la paz seguirán aumentando en los próximos años. | UN | وستستمر كلفة حفظ السلم في الارتفاع على مدى السنوات القليلة القادمة. |
También convendría hacer participar a las poblaciones indígenas en funciones consultivas, ya sea como miembros de una Junta Directiva o en algún otro régimen de consultas menos oficial y costoso. | UN | كما سيكون من المفيد اشراك السكان اﻷصليين في دور استشاري، سواء عن طريق المشاركة في مجلس اﻷمناء أو في اجراء آخر للمشاورات أقل شكلية وأقل كلفة. |
Cada día que pasa la labor será más costosa y más difícil. | UN | فمع مرور كل يوم من التأخير يزداد العمل كلفة وصعوبة. |
Ese criterio ha resultado ser el medio más eficaz, en función de los costos, para velar por la salud de los refugiados. | UN | وقد أثبت هذا اﻷسلوب أنه الوسيلة اﻷكثر فعالية واﻷقل كلفة للحفاظ على صحة اللاجئين. |
En el informe se recomienda que se realicen varios estudios de casos para evaluar la eficiencia en función de los costos de la ejecución nacional. | UN | وأوصى التقرير أيضا بإجراء سلسلة من دراسات الحالات اﻹفرادية لتقييم فعالية كلفة عملية التنفيذ الوطني. |
La resolución temprana de los conflictos hizo posible evitar formas de resolución más costosas. | UN | وأسفرت تسوية المنازعات في وقت مبكر عن تفادي أشكال تسوية أكثر كلفة. |
El costo del tratamiento es un enorme problema para muchas de las víctimas, aun cuando tengan acceso a un hospital público. | UN | وتشكل كلفة العلاج عقبة كبرى أمام كثير من الضحايا، حتى عندما تتاح لهم إمكانية العلاج في المستشفيات العمومية. |
En ese caso, el costo total de las sesiones adicionales podría alcanzar los 257.200 dólares. | UN | وعلى هذا الأساس، يمكن لإجمالي كلفة الجلسات الإضافية أن يبلغ 200 257 دولار. |
Aunque el costo de ignorar esos conflictos es incalculable, el costo de tratar de solucionarlos se debe gestionar de manera inteligente. | UN | ورغم أن التكلفة الناجمة عن تجاهل هذه الصراعات تستعصي على الحساب، فإن كلفة معالجتها ينبغي أن تدار بذكاء. |
Los sueldos del personal de contratación local se estiman también en función del costo neto y a un promedio de 2.400 dólares anuales por persona. | UN | وتقـدر رواتـب الموظفين المعينين محليا على أساس كلفة صافية يبلغ متوسطها ٤٠٠ ٢ دولار للشخص سنويا. |
Los sueldos del personal de contratación local se estiman también en función del costo neto y a un promedio de 2.400 dólares anuales por persona. | UN | كذلــك تقـدر رواتـب الموظفين المعينين محليا على أساس كلفة صافية يبلغ متوسطها ٤٠٠ ٢ دولار للشخص سنويا. |
Se estima que las necesidades de aceite y lubricantes equivaldrán al 15% del costo de la gasolina. | UN | أما الاحتياجات من أجل الزيوت ومواد التشحيم فتقدر بنسبة ١٥ في المائة من كلفة البنزين. |
Por tanto, los costes de transporte aumentan el costo de nuestros productos a niveles que a menudo no son competitivos. | UN | وبناء عليه، فإن تكاليف النقل ترفع كلفة السلع الى مستويات غالبا ما تكون غير تنافسية. |
Además, resultaría útil que pudiera lograrse también una normalización a nivel regional para minimizar los gastos de conservación y reparaciones. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، من شأن توحيد المقاييس على المستوى اﻹقليمي أن يساعد في تقليل كلفة الصيانة واﻹصلاحات. |
Las escuelas subvencionan el 25% de los gastos ocasionados por la adquisición de material escolar. | UN | وتقدم المدارس إعانة تقدر بنسبة 25 في المائة من كلفة اقتناء مواد التعليم. |
En esta etapa, un sistema de ese tipo sería más intrusivo y costoso que lo que sería aceptable para los Estados. | UN | وعند هذا المنعطف فإن هذا النظام سيكون أكثر تطفلا وأكثر كلفة من درجة قبول الدول له. |
Es importante que encontremos una forma eficaz y menos costosa de resolver este problema. | UN | ومن المهم أن نجد وسيلة فعالة أقل كلفة للتعامل مع هذه المشكلة. |
El costo de aplicación de las salvaguardias es una fracción muy pequeña de los costos generales de funcionamiento de las instalaciones nucleares. | UN | إن كلفة تنفيذ الضمانات تشكل جزءا طفيفا جدا من تكاليف التشغيل الشاملة للمرافق النووية. |
Esa diferencia no podrá confirmarse hasta que se negocien los costos de la utilización del Beethovenhalle y se estime la probable ocupación de habitaciones en el Hotel Maritim. | UN | ولا يمكن تأكيد هذا الفارق في التكاليف إلى أن يتم التفاوض حول كلفة استخدام قاعة بيتهوفن وتقدير الحجم المحتمل لشغل الغرف في فندق ماريتيم. |
Las nuevas opciones de arrendamiento han resultado ser más costosas y alejadas del recinto. | UN | ولقد تبيّن أن الخيارات الجديدة المتعلقة بالاستئجار أكثر كلفة وأبعد عن المجمع. |
Al mismo tiempo, los seguros y reaseguros internacionales se han vuelto cada vez costosos, o simplemente no hay acceso a ellos. | UN | وفي الوقت نفسه، نجد أن التأمين وإعادة التأمين على المستوى الدولي أصبحا أكثر وأكثر كلفة أو غير متاحين. |
El importe total de la operación ascendió a 3.228.000 euros, con lo que el coste unitario de la destrucción se limitó a 3,8 euros. | UN | وقد بلغت التكلفة الإجمالية للعملية 000 228 3 يورو، وهو ما جعل كلفة تدمير اللغم الواحد لا تتعدى 3.8 يورو. |
El recurso a sustancias sustitutivas puede también resultar más caro según sean los precios relativos. | UN | وربما يكون التحول إلى استخدام المواد البديلة أكثر كلفة أيضا، وذلك يعتمد على اسعارها النسبية. |
Es fácil conseguir un taxi; el viaje al centro de la ciudad cuesta entre 25 y 30 francos suizos. | UN | وسيارات الأجرة متاحة دائماً، وتتراوح كلفة الرحلة من المطار إلى المدينة بين 25 و30 فرنكاً سويسرياً. |
El gasto de los locales, sin embargo, podría ser compartido entre todos los programas sobre la base del porcentaje de espacio ocupado. | UN | أما كلفة أماكن العمل، فيمكن تقسيمها فيما بين جميع البرامج بالاستناد إلى نصيبها كنسبة مئوية من الحيز الذي تشغله. |
Los únicos que pueden costear ser artistas en Nueva York son los niños ricos. | Open Subtitles | فقط من يستطيعون تحمل كلفة أن يكونوا فنانين في نيويورك هم الأثرياء |
Pues, ¿qué cuestan dos libros? Creo que todos deberían hacerlo. | UN | ثم ما هي كلفة كتابين؟ أعتقد أن هذه مهمة ينبغي أن يقوم بها كل فرد. |
Dicho proyecto costará 43 millones de dólares y en él participarán más de 11.000 jóvenes. | UN | وستصل كلفة المشروع إلى قيمة 43 مليون دولار، وسيصل عدد المشاركين إلى ما يزيد على 000 11 شاب. |