"كلما كان ذلك ممكنا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • siempre que sea posible
        
    • cuando sea posible
        
    • medida de lo posible
        
    • siempre que fuera posible
        
    • en lo posible
        
    • siempre que es posible
        
    • cuando fuera posible
        
    • cuando sea viable
        
    • casos en que sea posible
        
    • cuando es posible
        
    • siempre que sea viable
        
    • siempre que ello sea posible
        
    • siempre que ha podido
        
    • cada vez que sea posible
        
    • cuando ello sea viable
        
    siempre que sea posible, la distribución de gastos deberá seguir una fórmula única y fija. UN وينبغي أن يكون تقاسم التكاليف وفقا لصيغة واحدة وثابتة كلما كان ذلك ممكنا.
    Por ello, su delegación insta firmemente a la Comisión a que simplifique las directrices actuales y las fusione siempre que sea posible. UN ولذا فوفده يشجِّع بشدة على أن تُبَسِّط اللجنة المبادئ التوجيهية الحالية بإدماج بعضها في بعض كلما كان ذلك ممكنا.
    siempre que sea posible y necesario, se reformará la legislación teniendo en cuenta esas evaluaciones; UN وسوف يُعدل التشريع، كلما كان ذلك ممكنا وضروريا، من منطلق الاستجابة لهذه التقييمات.
    No obstante, este hecho no nos libra de la responsabilidad moral de tratar a los infectados por el VIH cuando sea posible. UN غير أن هذا الأمر لا يعفينا من الاضطلاع بالمسؤولية الأخلاقية عن علاج الأشخاص المصابين بالفيروس كلما كان ذلك ممكنا.
    Reconocemos que hay dos idiomas de trabajo de la Secretaría y que deben utilizarse en la medida de lo posible. UN وإننا نسلم بأنه توجد لغتا عمل في اﻷمانة العامة وأنه ينبغي استخدامهما كلما كان ذلك ممكنا عمليا.
    En cumplimiento de esa recomendación la Directora Ejecutiva aseguró al Consejo de Administración que se adoptarían medidas para empezar a planificar las adquisiciones con antelación siempre que fuera posible. UN وأكدت المديرة التنفيذية للمجلس التنفيذي أنه سيتم اتخاذ إجراء للبدء في التخطيط المسبق للشراء كلما كان ذلك ممكنا.
    Aprobación bienal voluntaria de las resoluciones temáticas y de los informes correspondientes, en lo posible. UN الاعتماد الطوعي للقرارات المواضيعية وللتقارير التابعة لها كل سنتين، كلما كان ذلك ممكنا.
    25. La Asamblea General ha promovido la utilización de locales comunes siempre que sea posible y no produzca gastos adicionales. UN ٢٥ - وقد شجعت الجمعية العامة استخدام اﻷماكن المشتركة كلما كان ذلك ممكنا ودون تكبد تكاليف اضافية.
    siempre que sea posible también se facilitará a los niños enseñanza primaria y secundaria, de carácter público o privado. UN وسوف تقدم خدمات التعليم الابتدائي والثانوي، في المدارس الخاصة أو الحكومية، الى اﻷطفال أيضا كلما كان ذلك ممكنا.
    siempre que sea posible, se deberán proporcionar indicadores del logro. UN وينبغي بيان مؤشرات اﻹنجاز كلما كان ذلك ممكنا.
    siempre que sea posible, se deberán proporcionar indicadores del logro. UN وينبغي إعطاء بيان اﻹنجاز كلما كان ذلك ممكنا.
    siempre que sea posible, se establecerán categorías uniformes de servicios. UN وتحــدد الفئات القياسية للخدمات، كلما كان ذلك ممكنا.
    En consecuencia, es fundamental encontrar soluciones duraderas a su penosa situación, siempre que sea posible. UN ولذلك، فمن المهم إيجاد حلول دائمة لمحنتهم كلما كان ذلك ممكنا.
    Algunos copatrocinadores invitarán a los integrantes del Grupo de Examen Técnico a que participen en las sesiones informativas, en calidad de expertos, cuando sea posible. UN وسيقوم فرادى الجهات المشاركة في رعاية البرنامج بدعوة أعضاء فريق الاستعراض التقني إلى اجتماعات الإفادة بصفتهم خبراء كلما كان ذلك ممكنا.
    Desea recalcar la necesidad de continuar esa estricta gestión financiera y reducir los gastos cuando sea posible. UN وأضاف بأن وفده يود التشديد على الحاجة الى مواصلة مثل هذه الادارة المالية الصارمة والى خفض التكاليف كلما كان ذلك ممكنا .
    El Gobierno había creado más oportunidades de empleo retribuido para las mujeres, promoviendo para ello industrias artesanales, programas de alimentos por trabajo y, en la medida de lo posible, la redistribución de los recursos productivos. UN وقامت الحكومة بتوفير فرص اضافية لتوظيف المرأة في أعمال مدرة للدخل، وذلك عن طريق تشجيع الصناعات الريفية، وبرامج الغذاء مقابل العمل، وكذلك اعادة توزيع الموارد الانتاجية، كلما كان ذلك ممكنا.
    Es esencial, a este propósito, aumentar la utilización de los concursos públicos nacionales para la contratación del personal, corrigiendo en la medida de lo posible la distribución geográfica del personal. UN وإنه ﻷمر أساسي، في هذا الصدد، أن نزيد من استخدام الامتحانات التنافسية الوطنية فــي توظيــف الموظفين، عاملين على تصحيح التوزيع الجغرافي للموظفين كلما كان ذلك ممكنا.
    La ejecución de las operaciones sobre el terreno debería canalizarse a través de los colaboradores operacionales siempre que fuera posible. UN وينبغي تنفيذ العمليات الميدانية من خلال الشركاء التنفيذيين، كلما كان ذلك ممكنا.
    en lo posible, las decisiones que se adopten durante los períodos de sesiones del Comité Preparatorio de la Conferencia deben adoptarse sobre la base del consenso. UN وينبغي أن يكون صنع القرار خلال دورات اللجنة التحضيرية باتفاق اﻵراء، كلما كان ذلك ممكنا.
    También se celebran consultas para simplificar, siempre que es posible, los requisitos impuestos a los Estados miembros para la presentación de informes a las dos organizaciones. UN والمشاورات جارية أيضا من أجل تبسيط متطلبات تقديم التقارير من قبل الدول الأعضاء إلى المنظمتين كلما كان ذلك ممكنا.
    Los representantes del personal consideran que éste es un compromiso de más largo plazo que lo que justificaría el uso de consultores. Si se requiere una obligación de dos años sería más práctico y económico capacitar a un funcionario en la materia especializada, cuando fuera posible. UN ويعتقد ممثلو الموظفين أن ذلك يعد التزاما طويل اﻷجل أكثر مما يبرر استخدام الخبراء المستشارين، فإذا دعت الحاجة إلى التزام لمدة سنتين، فمن المنطقي والاقتصادي تدريب أحد الموظفين في المجال المتخصص، كلما كان ذلك ممكنا.
    Además, en el contexto de los dos programas mundiales sobre el alcance de la toxicomanía y de los cultivos ilícitos mencionados anteriormente, el Programa basa estos programas en la obtención del apoyo de organizaciones externas con la experiencia adecuada, así como en el envío de los expertos internos a las oficinas exteriores cuando sea viable. UN كما أنه في نطاق البرنامجين العالميين المعنيين بمدى حجم إساءة استعمال المخدرات ومدى زرعها بشكل غير مشروع كما تقدم ذكره، يقيم البرنامج هذه البرامج على أساس تأمين الدعم من المنظمات الخارجية ذات الخبرة الكافية، وعلى إيفاد الخبرة الداخلية إلى المكاتب الميدانية كلما كان ذلك ممكنا.
    En los casos en que sea posible, simplemente debería tomar nota de los informes respecto de los que no haya controversias y continuar su labor. UN وعليها أن تكتفي بالإحاطة علما بالتقارير المتفق عليها كلما كان ذلك ممكنا ثم تنتقل إلى موضوع آخر.
    cuando es posible, el PMA procura llevar a cabo esas misiones conjuntamente con la Oficina del Coordinador de Medidas de Seguridad de las Naciones Unidas (UNSECOORD) y otros organismos sobre el terreno. UN ويسعى البرنامج كلما كان ذلك ممكنا إلى تنظيم هذه البعثات بالاشتراك مع مكتب منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة.
    siempre que sea viable y apropiado se aprovecharán las posibilidades de efectuar misiones conjuntas en relación con varios procedimientos pertinentes. UN وسوف تلتمس امكانيات إجراء بعثات مشتركة فيما يتعلق بالاجراءات ذات الصلة كلما كان ذلك ممكنا وملائما.
    Las leyes se publicarán en anexo del Boletín Oficial siempre que ello sea posible. UN وتنشر القوانين في ملحق الجريدة الرسمية كلما كان ذلك ممكنا.
    La Oficina ha participado durante todo el año en reuniones de los comités ejecutivos, y la propia Alta Comisionada ha asistido siempre que ha podido. UN وقد اشترك مكتب المفوضة السامية طوال العام في اجتماعات اللجان التنفيذية، وحضرت المفوضة السامية نفسها هذه الاجتماعات كلما كان ذلك ممكنا.
    En muchos casos, el pago en efectivo es una cláusula de los contratos, de manera que habrá que modificarlos cada vez que sea posible. UN وفي حالات عديدة، تنص العقود على الدفع نقدا، ولذلك سيتوجب إعادة كتابتها كلما كان ذلك ممكنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus