El Pakistán condena todos los actos de toma de rehenes, dondequiera que ocurran. | UN | إن باكستان تدين كل أعمال أخذ رهائن أينما تقع. |
El Gobierno condenaba todos los actos de violencia terrorista y apoyaba la consolidación de la cooperación en los planos internacional, regional y nacional. | UN | وأدانت الحكومة كل أعمال العنف اﻹرهابية وأعربت عــن تأييدهـا تعزيـز التعاون على كل من الصعيد الدولي واﻹقليمي والوطني. |
Los miembros del Consejo condenaron todos los actos de violencia y exigieron su cese inmediato. | UN | وأدان أعضاء المجلس كل أعمال العنف وطالبوا بإيقافها فوراً. |
Aunque el conflicto civil de Liberia persistió durante siete años y adquirió unas dimensiones mayores de lo que habíamos imaginado, la dirección del movimiento se opuso firmemente a todo acto de mutilación, violación y amputación. | UN | ورغم أن الحرب الأهلية الليبرية دامت مدة 7 سنوات واتخذت أبعادا أوسع مما كنا نتوقع، إلا أن قيادتنا للحركة قاومت بكل حزم كل أعمال التنكيل والتشويه والاغتصاب وبتر الأعضاء. |
Sudáfrica siempre ha figurado entre los Estados que condenan todo acto de violencia, terrorismo, uso excesivo e indiscriminado de la fuerza y destrucción física de propiedades. | UN | لقد كانت جنوب أفريقيا دائما من بين البلدان التي أدانت كل أعمال العنف والإرهاب واستعمال القوة العشوائي المفرط والتدمير المادي للممتلكات. |
9. La OIT define el trabajo forzoso como " todo trabajo o servicio exigido a un individuo bajo la amenaza de una pena cualquiera y para el cual dicho individuo no se ofrece voluntariamente " . | UN | 9- وتعرِّف منظمة العمل الدولية العمل الجبري على أنه " كل أعمال أو خدمات تغتصب من أي شخص تحت التهديد بأي عقوبة ولم يتطوع هذا الشخص لأدائها بمحض اختياره " (ج). |
Condenamos todos los actos de terrorismo y pedimos a la comunidad internacional que inicie una acción concertada para encarar este problema. | UN | فنحن ندين كل أعمال الإرهاب ونطالب المجتمع الدولي بأن يبذل جهودا متضافرة لعلاج هذه المشكلة. |
Noruega deplora todos los actos de violencia y el uso indiscriminado de la fuerza. | UN | وتشجب النرويج كل أعمال العنف والاستخدام العشوائي للقوة. |
Los miembros del Consejo condenaron todos los actos de violencia y exigieron su cese inmediato. | UN | وأدان أعضاء المجلس كل أعمال العنف وطالبوا بإيقافها فوراً. |
El Gobierno de Georgia ha condenado en numerosas ocasiones todos los actos de violencia, que ponen en peligro y amenazan los logros del proceso de negociación. | UN | وقد أدانت حكومة جورجيا، في مناسبات عديدة، كل أعمال العنف التي تهدد منجزات عملية المفاوضات وتعرضها للخطر. |
El Gobierno del Japón condena todos los actos de terrorismo, en particular los que van dirigidos contra personas inocentes. | UN | وتدين حكومة اليابان كل أعمال الإرهاب، لا سيما تلك التي تستهدف الأبرياء. |
El Estado Parte debería procurar que todos los actos de tortura sean considerados infracciones del derecho penal y prohibir utilizar como pruebas las declaraciones realizadas bajo tortura. | UN | وعلى الدولة الطرف أن تحرص على تجريم كل أعمال التعذيب في قانونها الجنائي، وأن تحظر استخدام أي اعتراف انتزع تحت التعذيب كدليل إثبات. |
Al decir esto, la India condena enérgicamente todos los actos de terrorismo y violencia. El terrorismo no puede justificarse de ninguna manera. | UN | والهند، إذ تقول ذلك، تدين بقوة كل أعمال الإرهاب والعنف، فلا يمكن أن يكون هناك أي مبرر على الإطلاق للإرهاب. |
En este foro, queremos reafirmar la posición del Gobierno de Viet Nam que denuncia todos los actos de terrorismo. | UN | وفي هذا المحفل، نود أن نؤكد من جديد على موقف حكومة فييت نام التي تدين كل أعمال الإرهاب. |
Mi delegación condena todos los actos de violencia que puedan menoscabar la transición política y económica del Iraq. | UN | ووفدي يدين كل أعمال العنف التي قد تُعطل عملية الانتقال السياسي والاقتصادي في العراق. |
Para ello será necesario que los hombres se comprometan a luchar contra los estereotipos de género asignados socialmente dentro de la familia y de la comunidad y a sancionar debidamente todo acto de violencia contra la mujer. | UN | ويوجب هذا الأمر أن يلتزم الرجال بالتصدي للأدوار المحددة اجتماعيا لكل من الجنسين داخل الأسرة والمجتمع المحلي، وبمعاقبة كل أعمال العنف ضد المرأة بجدية. |
La resolución obedece a un enfoque unilateral que pretende dictar el resultado del proceso de negociación y que premia la violencia en momentos en que se debería obligar a la parte palestina a renunciar a todo acto de violencia y terrorismo y retomar la vía del diálogo pacífico. | UN | والنهج الوحيد الجانب الوارد في القرار، الذي يسعى إلى أن يملي نتيجة عملية التفاوض، إنما يكافئ فعليا العنف في وقت ينبغي أن يرغم فيه الجانب الفلسطيني على وقف كل أعمال العنف والإرهاب والعودة إلى طريق الحوار السلمي. |
Esa postura se cimenta en los elementos siguientes: la condena de todos los actos de terrorismo perpetrados por individuos, grupos o Estados, cualesquiera que sean su causa o su motivación; el rechazo de todo acto de ese tipo cometido en nombre de la religión; y la necesidad de distinguir el terrorismo de la lucha legítima de los pueblos por su liberación o contra la agresión. | UN | وهو موقف يقوم على إدانة كل أعمال الإرهاب مهما كانت أسبابها ودوافعها وسواء قام بها أفراد أو جماعات أو دول، ورفض اقتراف هذه الأعمال تحت ستار الدين، وكذلك التمييز بين الإرهاب وبين كفاح الشعوب المشروع من أجل التحرر ومواجهة العدوان. |
La Organización Internacional del Trabajo define el trabajo forzoso como " todo trabajo o servicio exigido a un individuo bajo la amenaza de una pena cualquiera y para el cual dicho individuo no se ofrece voluntariamente " . | UN | 9- وتعرِّف منظمة العمل الدولية العمل الجبري على أنه " كل أعمال أو خدمات تُطلب عنوةً من أي شخص تحت التهديد بأي عقوبة ولم يتطوع هذا الشخص لأدائها بمحض اختياره " (). |
Los derechos humanos deben incorporarse en toda la labor de las Naciones Unidas como tarea básica de la Organización. | UN | ويجب تعميم منظور حقوق الإنسان في كل أعمال الأمم المتحدة كمهمة أساسية للمنظمة. |
En consecuencia, instamos a todas las partes y grupos a que se abstengan de cometer cualquier acto de violencia. | UN | وبالتالي، فإننا نحث جميع اﻷطراف والجماعات على أن تمتنع عن كل أعمال العنف. |
Bangladesh había emprendido una vía de inclusión, esforzándose por garantizar los derechos de las personas a la alimentación, la enseñanza, la seguridad y el voto, y poner fin a todo tipo de opresión. | UN | وقد بدأت بنغلاديش تسير على مسار الإدماج بالسعي إلى ضمان الحق في الغذاء، والحق في المعرفة، والحق في الأمن، والحق في التصويت وكذلك الحق في إنهاء كل أعمال التعسف التي يتعرض لها شعبها. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que se habían dado instrucciones a los equipos de diseño de que se ajustaran a los códigos y requisitos locales en la totalidad de la labor de diseño. | UN | 15 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن التعليمات قد صدرت إلى أفرقة التصميم باتباع القواعد والمتطلبات المحلية في كل أعمال التصميم. |
Los miembros del Consejo de Seguridad condenan todos esos actos de violencia en Rafah. | UN | " إن أعضاء مجلس اﻷمن يدينون كل أعمال العنف هذه في رفح. |
Sí, un rey demonio quería que su hijo se encargara de los negocios de la familia demonio. | Open Subtitles | آجل ، واحد من ملك شيطان ، أراد لـ ابنه أن يتولي كل أعمال أسرته |