"كل الجهود الممكنة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todo lo posible
        
    • todos los esfuerzos posibles
        
    • todos los esfuerzos necesarios
        
    • todos los esfuerzos desplegados
        
    • ponía empeño
        
    Desde luego habría que hacer todo lo posible por abordar estas cuestiones. UN وينبغي بطبيعة الحال بذل كل الجهود الممكنة لمعالجة هذه القضايا.
    Debe hacerse todo lo posible para la convocatoria de esta conferencia sin más dilación. UN ويجب بذل كل الجهود الممكنة لعقد هذا المؤتمر دون مزيد من التأخير.
    En contraste con esto, una vez confirmado el auto de procesamiento, debería hacerse todo lo posible para asegurar que el acusado sea puesto en prisión a fin de que esté disponible para el juicio. UN وفي المقابل، وبمجرد اعتماد عريضة الاتهام، ينبغي بذل كل الجهود الممكنة للتحفظ على المتهم ليكون حاضرا أثناء المحاكمة.
    Se hacen todos los esfuerzos posibles por celebrar acuerdos bilaterales con otros países en relación con la contratación de trabajadores extranjeros en Israel. UN وتُبذل كل الجهود الممكنة من أجل إبرام مزيد من الاتفاقات الثنائية مع بلدان بشأن توظيف العمال الأجانب للعمل في إسرائيل.
    La delegación de Viet Nam insta a que se realicen todos los esfuerzos posibles para hallar una solución duradera y satisfactoria a la cuestión. UN ويحث وفد فييت نام على بذل كل الجهود الممكنة من أجل البحث عن حل مرضٍ ودائم لهذه المسألة.
    Debe hacerse todo lo posible por evitar que ese destino se repita en el futuro; es posible evitarlo. UN وينبغي بذل كل الجهود الممكنة من أجل منع أن يتكرر ذلك في المستقبل. إن هذا ممكن.
    Se está haciendo todo lo posible por lograr que todos los sectores de la población disfruten de una asistencia médica básica, para lo cual se está formando personal médico. UN وتُبذل كل الجهود الممكنة لضمان حصول كل قطاع من قطاعات السكان على الرعاية الصحية اﻷولية من خلال تدريب العاملين الطبيين.
    Aunque se hará todo lo posible por distribuir el texto de las conclusiones en todos los idiomas, ello dependerá de que se disponga de tiempo suficiente para la traducción. UN وستبذل كل الجهود الممكنة لاتاحة الاستنتاجات بسائر اللغات، إلا أن هذا لن يكون ممكنا ما لم يُتح الوقت الكافي للترجمة.
    Deberá hacerse todo lo posible para asegurar su credibilidad, evitar el sensacionalismo, promover la confianza e incrementar la eficacia. UN وينبغي بذل كل الجهود الممكنة من أجل ضمان المصداقية وتجنب الاثارة وترسيخ الثقة وتعزيز الفعالية .
    Deberá hacerse todo lo posible para asegurar su credibilidad, evitar el sensacionalismo, promover la confianza e incrementar la eficacia. UN وينبغي بذل كل الجهود الممكنة من أجل ضمان المصداقية وتجنب اﻹثارة وترسيخ الثقة وتعزيز الفعالية.
    Deberá hacerse todo lo posible para asegurar su credibilidad, evitar el sensacionalismo, promover la confianza e incrementar la eficacia. UN وينبغي بذل كل الجهود الممكنة من أجل ضمان المصداقية وتجنب اﻹثارة وترسيخ الثقة وتعزيز الفعالية.
    Deberá hacerse todo lo posible para asegurar su credibilidad, evitar el sensacionalismo, promover la confianza e incrementar la eficacia. UN وينبغي بذل كل الجهود الممكنة من أجل ضمان المصداقية وتجنب اﻹثارة وترسيخ الثقة وتعزيز الفعالية.
    A pesar de ello, mi país hace todo lo posible por neutralizar las repercusiones de ese flagelo, en colaboración con otros Estados y órganos internacionales competentes. UN إلا أن بلدي يبذل كل الجهود الممكنة بالتعاون مع الدول اﻷخرى والهيئات الدولية المختصة للقضاء على تداعيات ذلك اﻷمر.
    Sin embargo, debe hacerse todo lo posible por lograr que el Estado se responsabilice de la defensa de los derechos humanos. UN بيد أنه يجب بذل كل الجهود الممكنة لتأمين مسؤولية الدولة عن حماية حقوق اﻹنسان.
    Es nuestra obligación hacer todo lo posible por alcanzar la paz para beneficio de israelíes y palestinos, la región, y el mundo entero. UN ومن واجبنا أن نبذل كل الجهود الممكنة لتحقيق السلام لصالح الإسرائيليين والفلسطينيين والمنطقة برمتها والعالم بأسره.
    La Comisión opina que se debe hacer todo lo posible para justificar los gastos de viaje. UN وترى اللجنة أنه ينبغي بذل كل الجهود الممكنة لتبرير النفقات المتصلة بالسفر.
    Se informó a la Comisión de que se estaba haciendo todo lo posible por evitar ajustes inconvenientes en el momento delicado de la independencia. UN وأُبلغت اللجنة أن كل الجهود الممكنة تُبذل لتفادي تعديلات مثيرة للارتباك في هذه المرحلة الحساسة من الاستقلال.
    Por ese motivo, la comunidad internacional debe hacer de inmediato todos los esfuerzos posibles para evitar las peores consecuencias. UN ولهذا، ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل فورا كل الجهود الممكنة لتفادي سيناريو أسوأ الافتراضات.
    El autor del delito y la víctima serán emplazados a comparecer ante un fiscal o un tribunal competentes con objeto de llevar a cabo todos los esfuerzos posibles para restablecer la convivencia armoniosa. UN ويمثل الجاني والمجني عليه أمام المدعي العام أو المحكمة المختصة لبذل كل الجهود الممكنة من أجل استئناف التعايش في وئام.
    La Asamblea instó a todos los organismos especializados y organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas a que hicieran todos los esfuerzos posibles para preparar y observar el Año y lograr sus objetivos. UN ودعت الجمعية العامة جميع المنظمات والوكالات المتخصصة المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة إلى بذل كل الجهود الممكنة في التحضير للسنة والاحتفال بها وتحقيق أهدافها.
    En nombre del Gobierno de la República Democrática Popular Lao, deseo aprovechar esta oportunidad para transmitir nuestro aprecio al Presidente y al Secretario General, Sr. Kofi Annan, por haber realizado todos los esfuerzos necesarios para convocar este período extraordinario de sesiones. UN وبالنيابة عن حكومـــة جمهورية لاو الديمقراطيـة الشعبية، أود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷنقل تقديرنا إلى الرئيس وإلى السيد كوفي عنان، اﻷمين العام، لبذل كل الجهود الممكنة لعقد هذه الدورة الاستثنائية.
    todos los esfuerzos desplegados para obtener informes o recuperar los saldos pendientes de pago de los asociados de ejecución fueron baldíos. UN وقد بذلت دون جدوى كل الجهود الممكنة للحصول على تقارير عن الأرصدة القائمة المدفوعة إلى الشركاء المنفذين و/أو استرداد هذه الأرصدة .
    El Gobierno hacía hincapié en el desarrollo de las zonas rurales, al tiempo que el Ministerio de la Mujer, Bienestar Social y Alivio de la Pobreza, ponía empeño en lograr un desarrollo equitativo para hombres y mujeres en los medios rural y urbano. UN وأكدت الحكومة على تطوير المناطق الريفية، وتبذل وزارة شؤون المرأة والرعاية الاجتماعية وتخفيف حدة الفقر كل الجهود الممكنة من أجل توفير تطوير متكافئ لكل من المرأة الريفية والحضرية والرجل الريفي والحضري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus