Será necesario que todas las autoridades responsables aborden la situación en un plano global. | UN | وهذه الحالة تحتاج إلى معالجة شاملة من جانب كل السلطات المسؤولة. |
Velar por que existan una coordinación y comunicación apropiadas entre todas las autoridades competentes; | UN | `4` تأكيد التنسيق والإتصال الملائمين بين كل السلطات المعنية؛ |
Después de un intercambio de opiniones con todas las autoridades interesadas en el asunto, se decidió invitar al denunciante a una reunión con los representantes del Gobierno de Austria. | UN | وبعد تبادل الآراء مع كل السلطات المعنية في القضية، تمّ الاتفاق على دعوة المتظلّم إلى لقاء مع ممثلي الحكومة النمساوية. |
En nombre del Gobierno de la República de Croacia, insto a todas las autoridades competentes que adopten medidas adecuadas para que sean juzgados todos aquellos que hayan cometido crímenes de lesa humanidad en el territorio de la ex Yugoslavia. | UN | ونيابة عن حكومة جمهورية كرواتيا، أناشد كل السلطات المختصة أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان تقديم مرتكبي الجرائم الخطيرة ضد الانسانية في اقليم يوغوسلافيا السابقة للمحاكمة. |
El mismo artículo sostiene que toda la autoridad reside en el pueblo, que ha de ejercer su soberanía por intermedio de las instituciones democráticas del Estado. | UN | وتذكر نفس المادة أن كل السلطات بيد الشعب الذي يمارس سيادته من خلال المؤسسات الديمقراطية للدولة. |
Por ende, la Relatora Especial hace suya la recomendación del Presidente en ejercicio de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, Sr. F. Cotti, de que los mandatos de todas la autoridades elegidas expiren en un plazo de dos años y que en ese momento se realicen nuevas elecciones. | UN | وعليه، تؤيد المقررة الخاصة توصية السيد ف. كوتي رئيس منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بأن تنتهي ولايات كل السلطات التي سيتم انتخابها في غضون سنتين وأن تجري انتخابات أخرى بعد ذلك. |
También debería reforzarse, tanto a nivel nacional como local, la coordinación entre todas las autoridades que se ocupan de los derechos humanos y los derechos del niño, especialmente con el Ministerio de Asuntos de la Mujer. | UN | وينبغي تقوية آليات التنسيق بين كل السلطات التي تعمل في مجال حقوق اﻹنسان وحقوق الطفل، وخاصة مع وزارة شؤون المرأة، على الصعيدين الوطني والمحلي معا. |
La Junta Directiva espera que todas las autoridades cooperen plenamente a tales efectos con los esfuerzos y programas de la Comisión Europea y el Banco Europeo de Reconstrucción y Fomento. | UN | وتتوقع الهيئة التوجيهية من كل السلطات التعاون التام مع الجهود والبرامج التي تقوم بها لهذا الغرض اللجنة اﻷوروبية والمصرف اﻷوروبي للتعمير والتنمية. |
Pero debemos hacer más. Quiero que para el año 2000 todas las autoridades locales del Reino Unido adopten las estrategias del Programa 21 local. | UN | ولكن علينا أن نعمل المزيد، وأود أن تعتمد كل السلطات المحلية في المملكة المتحدة استراتيجيات لجــدول أعمال محلي للقـرن ٢١ في موعد لا يتجاوز العام ٢٠٠٠. |
Huelga decir que para establecer esa Sala especializada se requiere la acción concertada de todas las autoridades competentes de Bosnia y Herzegovina. | UN | وغني عن القول أنه من الضروري، بغية إنشاء الدائرة المتخصصة، أن تقوم كل السلطات المختصة في البوسنة والهرسك بعمل منسق فيما بينها. |
Instamos a todas las autoridades de Serbia, en particular al Primer Ministro, en su calidad de jefe de Gobierno, a actuar de inmediato para detener y entregar a La Haya a todos los prófugos que se escondan en el país. | UN | وندعو كل السلطات في صربيا، لا سيما رئيس الوزراء بصفته رئيسا للحكومة، إلى العمل فورا على اعتقال وتسليم كل الهاربين المختبئين في البلد إلى لاهاي. |
Junto con los esfuerzos de rescate y rehabilitación, establecimos también de inmediato una estrecha cooperación y coordinación con todas las autoridades locales y nuestros colegas del sistema de las Naciones Unidas, en particular con la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH). | UN | وبينما كانت جهود الإنقاذ والتأهيل مستمرة، أقمنا كذلك على الفور تعاونا وتنسيقا وثيقين مع كل السلطات المحلية، ومع زملائنا في منظومة الأمم المتحدة، وخاصة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
El niño tiene derecho a recibir un trato acorde con esta presunción, y todas las autoridades públicas o de otro tipo tienen la obligación de abstenerse de prejuzgar el resultado del juicio. | UN | ويحق للطفل أن يعامل وفقاً لهذا الافتراض، ومن واجب كل السلطات العامة أو غيرها من السلطات المعنية ألا تحكم مسبقاً على نتيجة المحاكمة. |
El niño tiene derecho a recibir un trato acorde con esta presunción, y todas las autoridades públicas o de otro tipo tienen la obligación de abstenerse de prejuzgar el resultado del juicio. | UN | ويحق للطفل أن يعامل وفقاً لهذا الافتراض، ومن واجب كل السلطات العامة أو غيرها من السلطات المعنية ألا تحكم مسبقاً على نتيجة المحاكمة. |
El niño tiene derecho a recibir un trato acorde con esta presunción, y todas las autoridades públicas o de otro tipo tienen la obligación de abstenerse de prejuzgar el resultado del juicio. | UN | ويحق للطفل أن يعامل وفقاً لهذا الافتراض، ومن واجب كل السلطات العامة أو غيرها من السلطات المعنية ألا تحكم مسبقاً على نتيجة المحاكمة. |
El niño tiene derecho a recibir un trato acorde con esta presunción, y todas las autoridades públicas o de otro tipo tienen la obligación de abstenerse de prejuzgar el resultado del juicio. | UN | ويحق للطفل أن يعامل وفقاً لهذا الافتراض، ومن واجب كل السلطات العامة أو غيرها من السلطات المعنية ألا تحكم مسبقاً على نتيجة المحاكمة. |
El niño tiene derecho a recibir un trato acorde con esta presunción, y todas las autoridades públicas o de otro tipo tienen la obligación de abstenerse de prejuzgar el resultado del juicio. | UN | ويحق للطفل أن يعامل وفقاً لهذا الافتراض، ومن واجب كل السلطات العامة أو غيرها من السلطات المعنية ألا تستبق الحكم على نتيجة المحاكمة. |
La Comisión Nacional para la Promoción de la Igualdad es el mecanismo nacional encargado de ayudar a todas las autoridades a garantizar que la incorporación de la perspectiva de género forme parte del análisis, la formulación y la vigilancia de todas las políticas, programas y proyectos. | UN | تعمل اللجنة الوطنية لتعزيز المساواة بوصفها الهيئة الوطنية في مساعدة كل السلطات في كفالة أن يشكل هذا الدمج جزءا من تحليل كل السياسات والبرامج والمشاريع وصياغتها ورصدها. |
En algunos países, puesto que la responsabilidad de supervisión está compartida entre dos o más autoridades, la palabra " autoridad " se utiliza de modo de incluir todas las autoridades competentes en cualquier país; | UN | وفي بعض البلدان، حيث تضطلع بالمسؤولية اﻹشرافية سلطتان أو أكثر، تستخدم كلمة " سلطة " لتشمل كل السلطات ذات الصلة في أي بلد منفرد؛ |
Las Directrices de la OMI dan orientaciones prácticas sobre los trámites que deben seguir todas las autoridades y personas interesadas para que el polizón sea repatriado de manera aceptable y humanitaria. | UN | ٦٥١ - وتقدم المبادئ التوجيهية للمنظمة البحرية الدولية بإرشادات عملية عن اﻹجراءات الواجب على كل السلطات واﻷشخاص المعنيين اتباعها حتى تتم عودة المسافر خلسة أو إعادته إلى وطنه بطريقة مقبولة وإنسانية. |
Pero aún así, tengo toda la autoridad. | Open Subtitles | ومع ذلك أنا مقر كل السلطات. |
Por ende, la Relatora Especial hace suya la recomendación del Presidente en ejercicio de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, Sr. F. Cotti, de que los mandatos de todas la autoridades elegidas expiren en un plazo de dos años y que en ese momento se realicen nuevas elecciones. | UN | وعليه، تؤيد المقررة الخاصة توصية السيد ف. كوتي رئيس منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بأن تنتهي ولايات كل السلطات التي سيتم انتخابها في غضون سنتين وأن تجري انتخابات أخرى بعد ذلك. |
En cambio usted, Primer Ministro, no solo acumula todos los poderes del Estado, sino que también intenta movilizar al ejército entero. | Open Subtitles | بينما سعادتك يا رئيس الوزراء فلا تمسك بزمام كل السلطات بالدولة فحسب ولكن تنوي كذلك تحريك الجيش كله |